Shut off the tv and peel off those sunday gloves,
Eteins ta télé et laisse tomber le ménage.
And Ill stain the clean that youve been counting,
Et je salirai tout ce que tu comptes nettoyer.
Old mr. fletcher passed by here today,
J'ai rencontré M. Fletcher aujourd'hui
After 40 years of toil he just up and walked away,
Si tu avais vu son regard paniqué !
Fantastic the panic that showed in his eyes,
Je lui fis remarqué, il haussa les épaules.
He shrugged when I asked him about it,
Il dit : Ecoute, mon garçon, et retiens bien ce que je vais te dire : arrive toujours un moment où l'on doit s'en aller.
He said, young man pay heed, you listen well to what I say,
Après avoir passer 40 ans à trimer, il s'est levé et s'est en allé.
Now there comes a time for a man to walk away,
En m'en allant, je montrerai l'exemple.
Walk away (walk away) Ill be a parade,
Et je veillerai à ce que personne ne me fasse dévier de ma route
And Ill be determined that no one shall dissuade
Et je prendrai le temps qu'il faudra pour brûler tous les ponts sur mon passage.
On my way (dissuade) Ill sure take some time,
Je l'ai croisé une seconde fois, il grelottait.
To burn all the bridges that Im leaving behind,
Il semblait se forcer, mais je n'en suis pas certain.
He passed by again and he was shivering from the cold,
Il me parla du temps et d'une dette dont il devait depuis longtemps s'acquitter.
Im not sure but I think he was trying,
Mais demain, me dit-il, je finirai sûrement par m'en aller.
He told me about the weather and something old to pay,
But tomorrow, he said, Im gonna surely walk away,
En m'en allant, je montrerai l'exemple.
Et je veillerai à ce que personne ne me fasse dévier de ma route.
Walk away (walk away) Ill be a parade,
Et je trouverai bien le temps de brûler tous les ponts sur mon passage
And Ill be determined that no one shall dissuade
On my way (dissuade) Ill take my sweet time,
And burn all the bridges that I leave behind,
Walk away (walk away) Ill be a parade,
And Ill be determined that no one shall dissuade