From the top to the bottom
Du sommet jusqu'en bas
Bottom to top I stop
D'en bas au sommet je me suis arrêté
At the core I've forgotten
Au milieu j'ai oublié
In the middle of my thoughts
Au milieu de mes pensées
Taken far from my safety
Emmené loin de ma sécurités
The picture is there
L'image est la bas
The memory won't escape me
Le souvenir ne m'echapera pas
But why should I care
Mais pourquoi je dois m’inquiéter
From the top to the bottom
Du sommet jusqu'en bas
Bottom to top I stop
D'en bas au sommet je me suis arrêté
At the core I've forgotten
Au milieu j'ai oublié
In the middle of my thoughts
Au milieu de mes pensées
Taken far from my safety
Emmené loin de ma sécurités
The picture is there
L'image est la bas
The memory won't escape me
Le souvenir ne m'echapera pas
But why should I care
Mais pourquoi je dois m’inquiéter
There's a place so dark you can't see the end
Il y a une place si sombre que tu ne peut pas voir la fin
(Skies cock back) and shock that which can't defend
Les cieux s'entassent et se choquent à cela qui pourrait ce défendre
The rain then sends dripping acidic questions
La pluie alors fait tomber des questions acides
Forcefully, the power of suggestion
Avec force, la puissance de la suggestion
Then with the eyes shut looking thought the rust and rottendust
Alors avec les yeux très fermés regardant à travers la rouille et la poussière
A small spot of light floods the floor
Un rayon de lumière inonde le sol
And pours over the rusted world of pretend
Et se déverse sur un monde de prétention
The eyes ease open and its dark again
Les yeux soulagés ouvert et c'est encore l'obscurité
From the top to the bottom
Personne ne s'arrête dans ce pays de douleur
Bottom to top I stop
D'en bas au sommet je me suis arrêté
At the core I've forgotten
Au milieu j'ai oublié
In the middle of my thoughts
Au milieu de mes pensées
Taken far from my safety
Emmené loin de ma sécurités
The picture is there
L'image est la bas
The memory won't escape me
Le souvenir ne m’échapperas pas
But why should I care
Mais pourquoi je dois m’inquiéter
In the memory you'll find me
Dans le souvenir tu me trouveras
Eyes burning up
Les yeux me brûlent
The darkness holding me tightly
L'obscurité qui me retient doucement
Until the sun rises up
Jusqu'à ce que le soleil se lève
Moving all around
Bougeant tout autour,
Screaming of the ups and downs
Les cris s'élèvent et se taisent
Pollution manifested in perpetual sound
La pollution s'est manifestée dans un bruit perpétuel
The wheels go round and the sunset creeps
Les roues tournent, le coucher du soleil rampe derrière
Behind the street lamps, chain-link, and concrete
Les lampadaires, les barrières, et le béton
A little piece of paper with a picture drawn
Un petit morceau de papier avec une image dessinée
Floats on down the street till the wind is gone
Flotte sur la rue jusqu'à ce que le vent soit parti
And the memory now is like the picture was then
Et la mémoire est maintenant comme si l'image était aprés
When the paper's crumpled up it can't be perfect again
Lorsque le papier est froissé, il ne peut pas être parfait à nouveau
From the top to the bottom
Du sommet jusqu'en bas
Bottom to top I stop
D'en bas au sommet je me suis arrêté
At the core I've forgotten
Au milieu j'ai oublié
In the middle of my thoughts
Au milieu de mes pensées
Taken far from my safety
Emmené loin de ma sécurités
The picture is there
L'image est la bas
The memory won't escape me
Le souvenir ne m'echapera pas
But why should I care
Mais pourquoi je dois m’inquiéter
From the top to the bottom
Du sommet jusqu'en bas
Bottom to top I stop
D'en bas au sommet je me suis arrêté
At the core I've forgotten
Au milieu j'ai oublié
In the middle of my thoughts
Au milieu de mes pensées
Taken far from my safety
Emmené loin de ma sécurités
The picture is there
L'image est la bas
The memory won't escape me
Le souvenir ne m'echapera pas
But why should I care
Mais pourquoi je dois m’inquiéter
In the memory you'll find me
Dans le souvenir tu me trouveras
Eyes burning up
Les yeux me brûlent
The darkness holding me tightly
L'obscurité qui me retient doucement
Until the sun rises up
Jusqu'à ce que le soleil se lève
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
Now you got me caught in the act
Maintenant, tu m'as attraper dans l'acte
You bring the thought back
Tu ramènes la pensée
I'm telling you that
Je te dis cela
I see it right through you
Je le vois bien à travers toi
In the memory you'll find me
Dans le souvenir tu me trouveras
Eyes burning up
Les yeux me brûlent
The darkness holding me tightly
L'obscurité qui me retient doucement
Until the sun rises up
Jusqu'à ce que le soleil se lève
In the memory you'll find me
Dans le souvenir tu me trouveras
Eyes burning up
Les yeux me brûlent
The darkness holding me tightly
L'obscurité qui me retient doucement
Until the sun rises up
Jusqu'à ce que le soleil se lève