Lady, you come across the water,
Madame, tu viens à travers l’eau,
Well dont you think you oughta?
Eh bien ne penses-tu pas que tu l’devrais ?
Be waiting a while,
Attends un moment,
Are you acting, on what your heart has told you,
Agis-tu sur ce que ton cœur t’a dit ?
Is nothing gonna hold you, from flying away, a-ha
N’est-il rien qui va t’empêcher de voler au loin, ah-ah,
Flying away a-ha, flying away.
De voler au loin, ah-ah, de voler au loin ?
Cause theres nowhere to go,
Puisque il n’est nulle part où aller,
Though the road is out stretching before you,
Bien que la route est là qui s’étire devant toi,
And the farther you go,
Et plus loin tu t’en vas,
-aint nothing gonna get you to heaven-
— Y a rien qui va te mener au paradis —
-aint nothing gonna get you to heaven-
— Y a rien qui va te mener au paradis —
And you know just who you are
Et tu sais juste qui tu es
And you know that theres something between us,
Et tu sais qu’il y a quelque chose entre nous,
And you like what you feel, but
Et tu aimes ce que tu ressens, mais
-i can tell that youre not gonna turn back-
— Je peux te dire que tu ne vas pas te retourner —
-well I can tell that youre not gonna turn back-
— Eh bien je peux te dire que tu ne vas pas te retourner —
And dont you know Im a little bit sad, oh-no
Et ne sais-tu pas que je suis un peu triste, oh non.
Oh-la-la-la-la *4 arrgh *3
Oh la la la la (×4) Arrgh (×3)
Mister, you better get a move on
Monsieur, tu ferais mieux de te bouger,
You better get a fix on,
Tu ferais mieux de trouver une solution,
Mmm-you better walk straight.
Mmm.Vaut mieux qu’tu marches droit.
I said lady, oh just take me if you want me, oh,
J’ai dit Madame, oh prends-moi si tu me veux, oh,
Take me as you find me,
Prends-moi comme tu me trouves,
Oh, Im needing your love so bad *3
Oh, j’ai besoin de ton amour, ça fait tant mal (×3)
And theres nowhere to go,
Et il n’est nulle part où aller,
Though the road is out stretching before you,
Bien que la route est là qui s’étire devant toi,
And the farther you go,
Et plus loin tu t’en vas,
-aint nothing gonna get you to heaven-
— Y a rien qui va te mener au paradis —
-aint nothing gonna get you to heaven-
— Y a rien qui va te mener au paradis —
And you know just who you are
Et tu sais juste qui tu es
And you know that theres something between us, and,
Et tu sais qu’il y a quelque chose entre nous,
You like what you feel, but,
Et tu aimes ce que tu ressens, mais
-i can tell that youre not gonna turn back-
— Je peux te dire que tu ne vas pas te retourner —
-i can tell that youre not gonna turn back-
— Eh bien je peux te dire que tu ne vas pas te retourner —
And dont you know Im a little bit sad, sad, sad, sad.
Et ne sais-tu pas que je suis un peu triste, triste, triste, triste.
(takin the long way, and no turning back)
(De prendre le long chemin, et sans se retourner)