Mad about the boy
Folle de ce garçon
I know it's stupid to be mad about the boy
Je sais que c'est stupide d'être folle de ce garçon
I'm so ashamed of it but must admit the sleepless nights I've had
J'en aie tellement honte mais je dois admettre que je passe des nuits sans sommeil
About the boy
Pour ce garçon
He melts my foolish heart in every single scene
Sur le grand écran
Although I'm quite aware that here and there are traces of the cad
Il fait fondre mon coeur stupide dans chaque scène où il est seul
About the boy
Même si je suis consciente qu'il y a ici et là des traces du goujat,
Lord knows I'm not a fool girl
De ce garçon
Lord knows I'm not a school girl
Le seigneur sait que je ne suis pas une folle
In the fury of her first affair
Je n'en aie vraiment rien à faire
Will it ever cloy
Le seigneur sait que je ne suis pas une écolière
This odd diversity of misery and joy
Trépidante pour sa première histoire d'amour
I'm feeling quite insane and young again
And all because I'm mad about the boy
Ça m'écoeurera toujours
So if I could employ
Ce bizarre changement de tristesse puis de joie
A little magic that will finally destroy
Je me sens un peu folle et de nouveau jeune
This dream that pains me and enchains me
Et tout ça parce que je suis folle de ce garçon
But I can't because I'm mad...
I'm mad about the boy
Donc si je pouvais employer
Un peu de magie pour enfin détruire
Ce rêve qui me peine et m'enchaîne
Mais je ne peux pas car je suis folle.
Je suis folle de ce garçon