Paroles en Anglais Traduction en Français They might as well be dead.
John, toujours fasciné par le visible et l'invisible
If the rain comes, if the rain comes.
LE dit et le non dit, le signifiant et le signifié y parle
When the sun shines they slip into the shade
Des gens qui voient le monde à leur manière
(When the sun shines down.)
Si la pluie vient ils courent et cachent leurs têtes
And sip their lemonade.
Ils pourraient aussi être morts
(When the sun shines down.)
Si la pluie vient, si la pluie vient
When the sun shines, when the sun shines.
Quand le soleil brille ils sortent de l'ombre
Rain, I don't mind.
(Quant le soleil se couche)
Shine, the world looks fine.
Et boivent leur citronnade
I can show you that when it starts to rain,
(Quant le soleil se couche)
(When the Rain comes down.)
Quand le soleil brille, quand le soleil brille
Everything's the same.
La pluie, Cela ne me dérange pas.
(When the Rain comes down.)
Brille, le temps est beau
I can show you, I can show you.
Je peux vous montrer cela quant il commence à pleuvoir
Rain, I don't mind.
(Quant le soleil se couche)
Shine, the world looks fine.
C'est toujours pareil
Can you hear me, that when it rains and shines,
(Quant le soleil se couche)
(When it Rains and shines.)
Je peux vous montrer, Je peux vous montrer
It's just a state of mind?
La pluie, Cela ne me dérange pas.
(When it rains and shines.)
Brille, le temps est beau
Can you hear me, can you hear me?
Pouvez vous m'entendre, quand il pleut et qu'il fait beau,
If the rain comes they run and hide their heads.
(Quant le soleil se couche)
Sdaeh rieht edih dna nur yeht semoc niar eht fI.
C 'est juste un état d'esprit ?
(Rain)
(Quant le soleil se couche)
NiaR.
Pouvez vous m'entendre, Pouvez vous m'entendre ?
(Rain)
Si la pluie vient ils courent et cachent leurs têtes