I'll admit, I was wrong
Je vais admettre, j'ai eu tort
What else can I say, girl?
Que puis-je dire, meuf?
Can't you break my head and not my heart?
Peux-tu me briser la tête et pas mon coeur?
I was drunk, I was gone, that don't make it right but
J'étais ivre, j'étais parti, ça ne le règle pas les choses mais
I promise there were no feelings involved
Je promets qu'il n'y avait pas de sentiments impliqués
She said "Boy, tell me honestly
Elle a dit: "mon gars, dis-moi honnêtement
Was it real or just for show?" Yeah
Ça était réel ou juste pour le spectacle? "Ouais
She said "Save your apologies
Elle a dit "garde tes excuses
Baby, I just gotta know"
Bébé, je dois juste savoir "
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela arriverait-il ?
You've been creepin' 'round on me
Tu rampais autour de moi
While you're callin' me baby
Pendant que tu me dis bébé
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela arriverait-il ?
You've been actin' so shady (shady)
Tu réagissais d'une manière louche (louche)
I've been feelin' it lately, baby
Je l'ai senti dernièrement, bébé
Ooo-oh, encore
Ooo-oh, encore
I'll admit, it's my fault
J'avouerai, c'est ma faute
But you gotta believe me
Mais tu dois me croire
When I say it only happened once, hmm
Quand je dis que cela ne s'est passé qu'une fois, hmm
I tried and I tried, but you'll never see that
J'ai essayé et j'ai essayé, mais tu ne verras jamais cela
You're the only I wanna love, oh, yeah
Tu es le seul que je veux aimer, oh, oui
She said "Boy, tell me honestly (honestly)
Elle a dit: "mon gars, dis-moi honnêtement (honnêtement)
Was it real or just for show?" (real or just for show)
Ça était réel ou juste pour le spectacle? "Ouais (Réel ou juste pour le spectacle)
She said "Save your apologies (apologies, yeah)
Elle a dit "garde tes excuses (excuses, ouais)
Baby, I just gotta know"
Bébé, je dois juste savoir "
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela arriverait-il ?
You've been creepin' 'round on me (on me)
Tu rampais autour de moi (de moi)
While you're callin' me baby (baby)
Pendant que tu me dis bébé (bébé)
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela a-t-il marché?
You've been actin' so shady (shady)
Tu réagissais d'une manière louche (louche)
I've been feelin' it lately, baby (baby)
Je l'ai senti dernièrement, bébé (bébé)
Ooo-oh, encore
Ooo-oh, encore
How long has this been going on, baby?
Depuis combien de temps cela arriverait-il ?, bébé?
Ooo-oh, you gotta go tell me now
Ooo-oh, tu dois aller me dire maintenant
She said "Boy, tell me honestly
Elle a dit: "mon gars, dis-moi honnêtement
Was it real or just for show?" Yeah
Ça était réel ou juste pour le spectacle? "Ouais
She said "Save your apologies
Elle a dit "garde tes excuses
Baby, I just gotta know"
Bébé, je dois juste savoir "
How long has this been going on? (on, on)
Depuis combien de temps cela arriverait-il ? (t-il, t-il)
You've been creepin' 'round on me (on me)
Tu rampais autour de moi (de moi)
While you're callin' me baby (baby)
Pendant que tu me dis bébé (bébé)
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela a-t-il marché?
You've been actin' so shady (shady)
Tu réagissais d'une manière louche (louche)
I've been feelin' it lately, baby
Je l'ai senti dernièrement, bébé
(Ooo-oh, yeah)
(Ooo-oh, oui)
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps cela arriverait-il ?
(Ooh, encore)
(Ooh, encore)
You've been creepin' 'round on me
Tu rampais autour de moi (de moi)
(Oooh-ooh-oh)
(Oooh-ooh-oh)
How long has it been goin' on, baby? Oh
Depuis combien de temps ça va, bébé? Oh
How long has this been goin' on?
Depuis combien de temps ça va?
(Ooh, encore)
(Ooh, encore)
(You gotta go tell me now)
(tu dois aller me le dire maintenant)
(Oooh-ooh-oh)
(Oooh-ooh-oh)
You've been actin' so shady (shady)
Tu réagissais d'une manière louche (louche)
I've been feelin' it lately, baby
Je l'ai senti dernièrement, bébé