You know, everybody's been tellin' me what they think
Tu sais , tout le monde me dit ce qu'ils pensent
About me for the last few months
À propos de moi ces derniers mois
It's too loud
C'est trop fort
Maybe it's time I tell 'em what I think about them
Peut-être qu'il est temps que je leur dis ce que je pense d'eux
Can't hear it coming down the hallway stairs from the parking lot
Je ne peux pas l'entendre descendre les escaliers du parking
It's too loud
C'est trop fort
Freeze my crown all up in it, slow fire
Gèle ma couronne tout en faisant un feu lent
Don't fall on my face
Ne tombe pas sur mon visage
Don't fall on my faith, oh
Ne tombe pas sur ma foi, oh
Don't fall on my fate
Ne tombe pas sur mon destin
Don't fall on my faith, oh
Ne tombe pas sur ma foi, oh
Don't fall on my fate
Ne tombe pas sur mon destin
Don't fall on my–
Ne tombe pas sur mon -
Gotta concentrate, against the clock I race
Je dois me concentrer, contre la montre, je cours
Got no time to waste, I'm already late, I got a marathoner's pace
Je n'ai pas de temps à perdre, je suis déjà en retard, j'ai eu le rythme d'un marathonien
Went from addict to a workaholic, word to Dr. Dre
Passé de toxicomane à un bourreau de travail, mot à Dr. Dre
In that first marijuana tape—guess I got a chronic case
Dans cette première bande de marijuana, devine que j'ai un cas chronique
And I ain't just blowin' smoke, 'less it's in your momma's face
Et je ne fais pas que fumer de la fumée, moins c'est dans le visage de ta maman
I know this time Paul and Dre, they won't tell me what not to say
Je sais cette fois Paul et Dre, ils ne me diront pas quoi ne pas dire
And though me and my party days
Et si moi et mes jours de fête
Have all pretty much parted ways
Avoir tous les moyens presque séparés
You'd swear to God I've forgot I'm the guy that made "Not Afraid"
Tu jurerais à Dieu que j'ai oublié que je suis le gars qui a fait " Je n'ai pas peur"
One last time for Charlemagne
Une dernière fois pour Charlemagne
If my response is late, it's just how long it takes
Si ma réponse est en retard, il faut juste combien de temps
To hit my fuckin' radar, I'm so far away
Pour frapper mon putain de radar, je suis si loin
These rappers are like Hunger Games
Ces rappeurs sont comme Hunger Games
One minute, they're mockin' Jay
Une minute, ils se moquent de Jay
Next minute, they get they style from Migos, then they copy Drake
La prochaine minute, ils obtiennent leur style de Migos, puis ils copient Drake
Maybe I just don't know when to turn around and walk away
Peut-être que je ne sais simplement pas quand faire demi-tour et partir
But all the hate, I call it "Walk on Water" gate
Mais toute la haine, je l'appelle portail de " Marcher sur l'eau"
I've had as much as I can tolerate
J'ai autant que je peux tolérer
I'm sick and tired of waitin', I done lost my patience
J'en ai marre d'attendre, j'ai perdu patience
I can take all of you motherfuckers on at once
Je peux prendre tous les enculés à la fois
You wanted, Shady? You got it!
Tu voulais, Shady? Tu l'as eu!
Don't fall on my face (yeah)
Ne tombe pas sur mon visage (oui)
Don't fall on my faith, oh
Ne tombe pas sur ma foi, oh
Don't fall on my fate (light 'em up!)
Ne tombe pas sur mon destin (éclaire-les!)
Don't fall on my faith, oh (rrr!)
Ne tombe pas sur ma foi, oh (rrr!)
Don't fall on my fate (look)
Ne tombe pas sur mon destin (regarde)
Somebody tell Budden before I snap, he better fasten it
Quelqu'un a dit à Budden avant que je claque, il vaut mieux le fixer
Or have his body baggage zipped
Ou avoir son corps à bagages
The closest thing he's had to hits is smackin' bitches
La chose la plus proche qu'il a dû frapper est d'embrasser des putes
And don't make me have to give it back to Akademiks
Et ne me faites pas devoir le rendre à Akademiks
Say this shit is trash again, I'll have you twisted
Dis que cette merde est encore une poubelle, je vais te faire tordre
Like you had it when you thought you had me slippin' at the telly
Comme si tu l'avais quand tu pensais que tu m'avais glissé à la télé
Even when I'm gettin' brain, you'll never catch me with a thot
Même quand je me remets du cerveau, tu ne me surprendras jamais
Lackin' with it, "he ain't spit like this in his last shit"
Manquant avec ça, "Il ne crache pas comme ça dans sa dernière merde"
Ho, you better go back and listen
Ho, tu ferais mieux de revenir et d'écouter
You know me better, thinkin' I'll slow up, let up
Tu me connais mieux, pensant que je vais ralentir, laisser tomber
Call it traps 'cause it's a total setup
Appelez ça des pièges car c'est une configuration totale
Hopin' that you rappers fall in that; Dre said, "Hold your head up!"
En espérant que vous, les rappeurs, tombiez dans ça; Dre a dit: "Tiens la tête haute!"
Kathy Griffin, stackin' ammunition
Kathy Griffin, empiler des munitions
Slap the clip and cock it back on competition
Claque le clip et le retourne en compétition
This is how I shot a head (pew), Gabby Giffords
Voici comment j'ai tiré une tête (pew), Gabby Giffords
My attack is viscous, Jack the Ripper, back in business
Mon attaque est visqueuse, Jack the Ripper, de retour en affaires
Tyler create nothin', I see why you called yourself a faggot, bitch
Tyler crée rien, je vois pourquoi tu t'appelais pédé, salope
It's not just 'cause you lack attention
Ce n'est pas juste parce que tu manque d'attention
It's 'cause you worship D12's balls, you're sack-rilegious
C'est parce que vous adorez les couilles de D12, vous êtes sacrément agressif
If you're gonna critique me, you better at least be as good or better
Si vous me critiquez, vous feriez mieux au moins d'être aussi bon ou meilleur
Get Earl the Hooded Sweater
Get Earl le pull à capuche
Whatever his name is to help you put together
Quel que soit son nom est de vous aider à mettre en place
Some words, more than just two letters
Quelques mots, plus que deux lettres
The fans waited for this moment
Les fans ont attendu ce moment
Like that feature when I stole this show
Comme cette fonctionnalité quand j'ai volé ce spectacle
Sorry if I took forever
Désolé si j'ai pris pour toujours
Don't fall on my face (yeah)
Ne tombe pas sur mon visage (oui)
Don't fall on my faith, oh (I won't)
Ne tombe pas sur ma foi, oh (je ne le ferai pas)
Don't fall on my fate (light 'em up!)
Ne tombe pas sur mon destin (éclaire-les!)
Don't fall on my faith, oh (ha)
Ne tombe pas sur ma foi, oh (ha)
Don't fall on my fate (it's too easy)
Ne tombe pas sur mon destin (c'est trop facile)
Just remember, I was here before you
Rappelez-vous, j'étais ici avant vous
And I'll be here after you make your run-in for you
Et je serai là après que vous fassiez votre rodage
Detract this, I might have to fuck Pitchfork with a corkscrew
Détruire cela, je pourrais avoir à baiser Pitchfork avec un tire-bouchon
Just what the doctor ordered
Juste ce que le docteur à prescrit
Revenge is the best medicine
La vengeance est le meilleur remède
Increase the dose, unleash the most
Augmenter la dose, libérer le plus
And then tell the Grammys to go and fuck themselves
Et puis dis aux Grammys d'aller se faire foutre
They suck the blood from all the biggest artists like some leeches
Ils sucent le sang de tous les plus grands artistes comme des sangsues
So they nominate 'em, get 'em there, get a name to 'em
Donc, ils les nomment, attrapez-les, nommez-les
See the show, every parasite needs a host
Voir le spectacle, chaque parasite a besoin d'un hôte
Then give Album of the Year to somebody that no one's ever even heard of
Puis donnez l'album de l'année à quelqu'un que personne n'a jamais entendu parler
All I know is I wrote every single word of
Tout ce que je sais, c'est que j'ai écrit chaque mot de
Everything I ever murdered
Tout ce que j'ai jamais assassiné
Time to separate the sheep from goats
Il est temps de séparer les moutons des chèvres
And I got no faith in your writers, I don't believe in ghosts
Et je n'ai pas confiance en tes écrivains, je ne crois pas aux fantômes
When rap needed it most, I was that wing in the prayer
Quand le rap en avait le plus besoin, j'étais cette aile dans la prière
A beacon of hope, the B-I-R-D in the air
Une lueur d'espoir, le oiseau dans l'air
Somewhere some kid is bumpin' this while he lip-syncs in the mirror
Quelque part, un enfant se cogne pendant qu'il se coince dans le miroir
That's who I'm doin' it for, the rest I don't really even care
C'est pour ça que je le fais, le reste je m'en fiche même
But you would think I'm carryin' a Oxford dictionary in my pocket
Mais vous pensez que je porte un dictionnaire Oxford dans ma poche
How I'm buryin' these artists, on the scale it turns to minus
Comment je enterre ces artistes, à l'échelle à laquelle ça se tourne au moins
Mines is various as hardly and what's scary is you prolly
Les mines sont très diverses et ce qui fait peur
Can compare me to your car 'cause I'm just barely gettin' started
Je peux me comparer à ta voiture parce que je commence à peine
And as far as Lord Jamar, you better leave me the hell alone
Et en ce qui concerne Lord Jamar, tu ferais mieux de me laisser l'enfer seul
Or I'll show you an Elvis clone
Ou je vais vous montrer un clone d'Elvis
Walk up in this house you own, brush my pelvic bone
Montez dans cette maison que vous possédez, brossez mon os pelvien
You should telephone and go fetch me the remote
Tu devrais téléphoner et aller me chercher la télécommande
Put my feet up and just make myself at home
Mettez mes pieds et juste me rendre à la maison
I belong here, clown, don't tell me 'bout the culture
J'appartiens ici, clown, ne me raconte pas la culture
I inspire the Hopsins, the Logics, the Coles, the
J'inspire les Hopsins, les Logiques, les Coles, les
Seans, the K-Dots, the 5'9"s, and oh
Seans, les K-Dots, les 5'9 "et oh
Brought the world 50 Cent, you did squat, pissed and moaned
Apporté le monde 50 Cent, tu t'es accroupi et gémi
But I'm not gonna fall… bitch!
Mais je ne vais pas tomber… salope!
It's too loud
C'est trop fort
Can't hear it coming down the hallway stairs from the parking lot
Je ne peux pas l'entendre descendre les escaliers du parking
It's too loud
C'est trop fort
Freeze my crown all up in it
Gèle toute ma couronne