We be... travellin' down the highway of the enemy... We be...
Nous être. voyageant en bas la route nationale de l'ennemi. Nous être.
Joinin' the endless convoy of cultural hegemony... We be...
L'assemblage du convoi sans fin d'hégémonie culturelle. Nous être.
Missin' the forest for the trees 'cause... We can't see the evils that men do
Les disparus de la forêt pour les arbres parce que. Nous ne pouvons pas voir les maux que les hommes font
On TV, in the movies, overseas, and right here on our street... We be...
à la TV, dans les films, à l'étranger et juste là dans notre rue. Nous être.
Opting for vainglory over humility... We need... We need...
Le fait d'opter pour la vanité sur l'humilité. Nous avons besoin. Nous avons besoin.
To break the convoy line
Casser la ligne de convoi
Get the hell off the highway, take the road less travelled
Reçoivent l'enfer de la route nationale, prennent la route moins parcourue
'cause that moral fibber you thought was so tightly woven...
Parce que ce blagueur moral vous avez pensé a été si fermement tissé.
It's unravelling... It's unravelled...
Il défait. Il est défait.
I hate to tell ya'll, it's unravelled!
Je suis désolé de dire à ya'll, il est défait!
I'm standin' on my soapbox again... Say...
Je suis debout sur ma caisse à savon de nouveau. Dire.
I'm one of those conscious artists talkin' that "change the world" shit again... Say...
Je suis un de ces artistes conscients parlant ce "changement la " merde mondiale de nouveau. Dire.
I might be just a bit too dramatic/overzealous 'bout what I see as...
Je pourrais être juste un peu de 'période trop dramatique/trop zélée que je vois comme.
The human spirit's dive into uncertainty...
L'esprit humain plonge dans l'incertitude.
Say... What you like
Dire. Que vous aimez
Say... What you like...
Dire. Que vous aimez
'cause I'll be all those things you say... all night and all day...
Puisque je serai toutes ces choses vous dites. toute la nuit et tout le jour.
Before I allow myself and soul... to whither away, into... indistinctness
Avant que je me permets et l'âme. à où loin, dans le fait d'être confus.
Live a half-life of blissful ignorance
Vivent une demi-vie d'ignorance bienheureuse
Never take another chance
Ne saisissez jamais l'occasion
Do the latest dance... with the devil...
Font la dernière danse. avec le démon.
And lose my dreams... for all we could be
Et perdez mes rêves. pour tout ce que nous pourrions être
Lose my dreams for all we could be... we be
Perdent mes rêves pour tout ce que nous pourrions être. nous être
We be... many
Nous être. beaucoup
Many... like the number of death threats Malcolm that used to get
Beaucoup de. comme le nombre de menaces mortelles Malcolm qui a eu l'habitude de recevoir
We be... many... oh so many...
Nous être. beaucoup de. oh si beaucoup.
Many... like the multitudes of souls, lost... in the wars of men...
Beaucoup de. comme les multitudes d'âmes, perdues. dans les guerres d'hommes.
Over gold, over power, over god & hate
Sur l'or, sur le pouvoir, sur Dieu et haine
We be... many... so, so many...
Nous être. beaucoup de. ainsi, si beaucoup.
Many... like the lies that pale the truth
Beaucoup de. comme les mensonges que pâle la vérité
The countless lies of prophets & power mongers... told...
Les mensonges sans nombre de prophètes et de marchands de pouvoir. ont répété.
To acquire faith, to steal land...to oppress people...
Acquérir la foi, voler le terrain. pour opprimer les gens.
We be the oppressed peoples
Nous être les gens opprimés
Why can't we be
Pourquoi nous ne pouvons pas être
Why can't we be more peaceful?
Pourquoi nous ne pouvons pas être plus pacifiques ?
Why can't we be... nicer... to one another?
Pourquoi nous ne pouvons pas être. plus agréable. l'un à l'autre ?
Why can't we be... we be... what we were meant to be... love...
Pourquoi ne peut pas nous être. nous être. que nous avons été destinés d'être l'amour de.