Eyewitness
Attendant toujours mon sauveur,
Still waiting for my saviour,
Les orages me déchirent membre par membre ;
Storms tear me limb from limb;
Mes doigts semblent comme des algues?
My fingers feel like seaweed...
Je suis si loin dehors, je suis trop loin dedans
I'm so far out I'm too far in.
Je suis un homme seul, ma solitude est réelle
I am a lonely man, my solitude is true
Mes yeux ont supportés le brutal témoignage
My eyes have borne stark witness
Et maintenant mes nuits sont comptées, elles aussi.
And now my nights are numbered, too.
I've seen the smiles on dead hands,
J'ai vu les sourires sur des mains mortes,
The stars shine, but they're not for me.
Les étoiles brillent, mais elles ne sont pas pour moi.
I prophesy disaster and then I count the cost...
Je prédis un désastre et ensuite j'en prévois le prix?
I shine but, shining, dying,
Je brille mais, brillant, mourant,
I know that I am almost lost.
Je sais que je suis quasiment perdu.
On the table lies blank paper
Sur la table repose du papier blanc
And my tower is built on stone
Et ma tour est construite sur un rocher
I only have blunt scissors,
Je n'ai que des ciseaux émoussés,
I only have the bluntest home...
Je n'ai que la plus mal faite des maisons?
I've been the witness, and the seal of death
J'ai été le témoin, et le sceau de la mort
Lingers in the molten wax that is my head.
S'attarde dans la cire en fusion qu'est ma tête.
When you see the skeletons
Lorsque tu vois les squelettes
Of sailing-ship spars sinking low
Des épaves de bateaux coulant à pic
You'll begin to wonder if the points
Tu commence à te demander si les origines
Of all the ancients myths
De tous les anciens mythes
Are solemnly directed straight at you...
Sont solennellement dirigés droit vers toi?
Pictures/Lighthouse
Ce n'est pas le temps du repentir :
(Eddies, rocks, ships, collision, remorse)
Ce temps est passé depuis longtemps.
Les murs sont fins comme de la soie et
Eyewitness
Si je parle je vais fêler le verre.
No time now for contrition:
Je ne pense donc qu'à la façon dont cela a pu être,
The time for that's long past.
Bloqué dans un silencieux monologue, dans un silencieux cri.
The walls are thin as tissue and
If I talk I'll crack the glass.
Je suis bien trop fatigué pour parler
So I only think on how it might have been,
Et, alors que les vagues s'écrasent sur les lugubres
Locked in silent monologue, in silent scream.
Pierres de la tour, je commence à paniquer
Et je m'aperçois que je suis vaincu?
I'm much too tired to speak
And, as the waves crash on the bleak
?Irréel, irréel' crient les fantômes des timoniers
Stones of the tower, I start to freak
Et tombent à travers ciel,
And find that I am overcome...
Pas de répit pour mes cris de mouette?
Pas de répit jusqu'à ma mort :
S.H.M.
Les spectres grattent aux fentes des fenêtres
'Unreal, unreal' ghost helmsmen scream
Visages creusés et rictus sans âme
And fall in through the sky,
Dans la seule intention de détruire ce qu'ils ont perdus.
Not breaking through my seagull shrieks...
No breaks until I die:
Je rase les murs jusqu'au bout de la pente
The spectres scratch on window-slits -
Dans la chute verticale ;
Hollowed faces and mindless grins
Ma douleur a voyagé sur la mer :
Only intent on destroying what they've lost.
Pas d'espoir farceur à l'aube.
L'os blanc brille dans la mâchoire du masque de fer
I crawl the wall till steepness ends
Les pointes des mâts perdus transpercent l'obscurité glaciale
In the vertical fall;
Pareilles à ma tour isolée?
My pain has sailed into the sea:
Pas de paraffine pour la flamme
No joking hopes at dawn.
Pas de port à regagner.
White bone shine in the iron-jaw mask
Lost mastheads pierce the freezing dark
?Seul, seul' appèlent tous les fantômes,
And parallel my isolated tower...
Localise moi dans la lumière.
No paraffin for the flame
La seule vie que je ressente
No harbour left to gain.
Est la présence de la nuit.
Presence of the Night / Kosmos Tours
Pleurerais-tu si je mourrais ?
'Alone, alone' the ghosts all call,
Recueillerais-tu mes derniers mots ?
Pinpoint me in the light.
Recueillerais-tu mes mots ?
The only life I feel at all
Je sais que ce n'est pas le moment
Is the presence of the night.
Je sais que ça ne rime à rien?
Would you cry if I died?
Je ne veux pas haïr,
Would you catch the final words of mine?
Je veux seulement grandir ;
Would you catch my words?
Pourquoi ne puis-je me laisser
I know that there's no time
Vivre et être libre ?
I know that there's no rhyme...
Mais je meurs seul tout doucement.
False signs find me
Je ne connais plus d'autres chemins,
I don't want to hate,
Je suis si effrayé,
I just want to grow;
Moi-même ne me laissera pas
Why can't I let me
Être juste moi-même
Live and be free?
Et je suis donc complètement seul?
But I die very slowly alone.
I know more ways,
Le maëlstrom de ma mémoire
I am so afraid,
Est un vampire qui se nourrit de moi
Myself won't let me
Maintenant, follement stupéfié, je tombe sur la margelle.
And so I am completely alone...
Les phares devraient héberger la clé
Mais puis-je atteindre la porte ?
The maelstrom of my memory
Is a vampire and it feeds on me
Je veux marcher sur la mer
Now, staggering madly, over the brink I fall.
Pour pouvoir mieux trouver un rivage?
Mais comment puis-je jamais garder les pieds secs ?
(Custard's) Last Stand
Je scrute l'horizon
Lighthouses might house the key
Je dois garder mes yeux sur toutes les parties de moi.
But can I reach the door?
En regardant toutes ces années en arrière
I want to walk on the sea
Il semble que j'ai perdu mon chemin :
So that I may better find a shore...
Comme un chien dans la nuit, j'ai couru après un os
But how can I ever keep my feet dry?
Maintenant je suis l'étranger que je suis resté.
I scan the horizon
Tous les chagrins que j'ai vus
I must keep my eyes on all parts of me.
M'ont poussé à poursuivre une paix solitaire ;
Mais je garde l'expérience dans ma tête?
Looking back on the years
Je suis trop proche de la lumière
It seems that I have lost my way:
Je ne crois pas que je vois bien, car je m'aveugle?
Like a dog in the night, I have run to a manger
Now I am the stranger I stay in.
Où est le Dieu qui guide ma main ?
All of the grief I have seen
Comment peuvent les mains des autres m'atteindre ?
Leaves me chasing solitary peace;
Quand trouverai-je ce que j'ai cherché à tâtons ?
But I hold experience in my head...
Qui va m'enseigner ?
I'm too close to the light
Je suis moi / moi est nous / nous ne pouvons voir
I don't think I see right, for I blind me...
Aucun chemin de sortie.
La mer déchaînée ? l'histoire atrophiée :
The Clot Thickens
La chance a abandonné ma Guenievre?
Where is the God that guides my hand?
How can the hands of others reach me?
Je ne veux pas être une vague dans l'eau
When will I find what I grope for?
Mais la mer m'entraînera au fond
Who is going to teach me?
Encore un noyé décharné?
I am me / me are we / we can't see
Any way out of here.
Je peux voir arriver les lemmings,
Crashing sea - a trophied history:
Mais je sais que je ne suis qu'un homme ;
Chance has lost my Guinevere...
Dois-je les rejoindre ou dois-je sombrer ?
Quel est le mieux que je puisse faire ?
I don't want to be one wave in the water
But sea will drag me deep
Les océans dérivent de côté,
One more haggard drowned man...
Je suis appelé dans le sort ;
Je te sens autour de moi? je te connais bien.
I can see the lemmings coming,
Les étoiles tranchent les horizons où les lignes sont
But I know I'm just a man;
Bien trop brutales ;
Do I join or do I founder?
Je sens que je me noie? des mains s'étirent dans l'obscurité.
Which can is the best I may?
Camps de panoplie et de majesté,
Land's End (Sineline) / We Go Now
Quelle est la liberté de choix ?
Oceans drifting sideways,
Où est ma place dans la comédie?
I am pulled into the spell;
Quelle est ma voix ?
I feel you around me... I know you well.
Ça ne semble pas si mal maintenant :
Stars slice horizons where the lines stand
Je pense que la fin est le début.
Much too stark;
Je commence à me sentir heureux maintenant :
I feel I am drowning... hands stretch in the dark.
Toutes choses sont en pièce
Toutes choses sont uniques
Camps of panoply and majesty,
Toutes choses sont en pièce.
What is Freedom of Choice?
Where do I stand in the pageantry...
It doesn't feel so very bad now:
I think the end is the start.
Begin to feel very glad now: