Paroles en Anglais Traduction en Français A Plague Of Lighthouse Keepers
A Plague Of Lighthouse Keepers
Still waiting for my saviour,
Les orages me déchirent membre par membre ;
Storms tear me limb from limb;
Mes doigts semblent comme des algues?
My fingers feel like seaweed...
Je suis si loin dehors, je suis trop loin dedans
I'm so far out I'm too far in.
Je suis un homme seul, ma solitude est réelle
I am a lonely man, my solitude is true
Mes yeux ont supportés le brutal témoignage
My eyes have borne stark witness
Et maintenant mes nuits sont comptées, elles aussi.
And now my nights are numbered, too.
J'ai vu les sourires sur des mains mortes,
I've seen the smiles on dead hands,
Les étoiles brillent, mais elles ne sont pas pour moi.
The stars shine, but they're not for me.
Je prédis un désastre et ensuite j'en prévois le prix?
Je brille mais, brillant, mourant,
I prophesy disaster and then I count the cost...
Je sais que je suis quasiment perdu.
I shine but, shining, dying,
Sur la table repose du papier blanc
I know that I am almost lost.
Et ma tour est construite sur un rocher
On the table lies blank paper
Je n'ai que des ciseaux émoussés,
And my tower is built on stone
Je n'ai que la plus mal faite des maisons?
I only have blunt scissors,
J'ai été le témoin, et le sceau de la mort
I only have the bluntest home...
S'attarde dans la cire en fusion qu'est ma tête.
I've been the witness, and the seal of death
Lorsque tu vois les squelettes
Lingers in the molten wax that is my head.
Des épaves de bateaux coulant à pic
Tu commence à te demander si les origines
When you see the skeletons
De tous les anciens mythes
Of sailing-ship spars sinking low
Sont solennellement dirigés droit vers toi?
You'll begin to wonder if the points
Ce n'est pas le temps du repentir :
Of all the ancients myths
Ce temps est passé depuis longtemps.
Are solemnly directed straight at you...
Les murs sont fins comme de la soie et
Si je parle je vais fêler le verre.
Pictures/Lighthouse
Je ne pense donc qu'à la façon dont cela a pu être,
(Eddies, rocks, ships, collision, remorse)
Bloqué dans un silencieux monologue, dans un silencieux cri.
Je suis bien trop fatigué pour parler
Eyewitness
Et, alors que les vagues s'écrasent sur les lugubres
No time now for contrition:
Pierres de la tour, je commence à paniquer
The time for that's long past.
Et je m'aperçois que je suis vaincu?
The walls are thin as tissue and
?Irréel, irréel' crient les fantômes des timoniers
If I talk I'll crack the glass.
Et tombent à travers ciel,
So I only think on how it might have been,
Pas de répit pour mes cris de mouette?
Locked in silent monologue, in silent scream.
Pas de répit jusqu'à ma mort :
Les spectres grattent aux fentes des fenêtres
I'm much too tired to speak
Visages creusés et rictus sans âme
And, as the waves crash on the bleak
Dans la seule intention de détruire ce qu'ils ont perdus.
Stones of the tower, I start to freak
Je rase les murs jusqu'au bout de la pente
And find that I am overcome...
Dans la chute verticale ;
Ma douleur a voyagé sur la mer :
S.H.M.
Pas d'espoir farceur à l'aube.
'Unreal, unreal' ghost helmsmen scream
L'os blanc brille dans la mâchoire du masque de fer
And fall in through the sky,
Les pointes des mâts perdus transpercent l'obscurité glaciale
Not breaking through my seagull shrieks...
Pareilles à ma tour isolée?
No breaks until I die:
Pas de paraffine pour la flamme
The spectres scratch on window-slits -
Pas de port à regagner.
Hollowed faces and mindless grins
?Seul, seul' appèlent tous les fantômes,
Only intent on destroying what they've lost.
Localise moi dans la lumière.
La seule vie que je ressente
I crawl the wall till steepness ends
Est la présence de la nuit.
In the vertical fall;
Pleurerais-tu si je mourrais ?
My pain has sailed into the sea:
Recueillerais-tu mes derniers mots ?
No joking hopes at dawn.
Recueillerais-tu mes mots ?
White bone shine in the iron-jaw mask
Je sais que ce n'est pas le moment
Lost mastheads pierce the freezing dark
Je sais que ça ne rime à rien?
And parallel my isolated tower...
Je ne veux pas haïr,
No paraffin for the flame
Je veux seulement grandir ;
No harbour left to gain.
Pourquoi ne puis-je me laisser
Presence of the Night / Kosmos Tours
Mais je meurs seul tout doucement.
'Alone, alone' the ghosts all call,
Je ne connais plus d'autres chemins,
Pinpoint me in the light.
Je suis si effrayé,
The only life I feel at all
Moi-même ne me laissera pas
Is the presence of the night.
Être juste moi-même
Et je suis donc complètement seul?
Would you cry if I died?
Le maëlstrom de ma mémoire
Would you catch the final words of mine?
Est un vampire qui se nourrit de moi
Would you catch my words?
Maintenant, follement stupéfié, je tombe sur la margelle.
I know that there's no time
Les phares devraient héberger la clé
I know that there's no rhyme...
Mais puis-je atteindre la porte ?
False signs find me
Je veux marcher sur la mer
I don't want to hate,
Pour pouvoir mieux trouver un rivage?
I just want to grow;
Mais comment puis-je jamais garder les pieds secs ?
Why can't I let me
Je scrute l'horizon
Live and be free?
Je dois garder mes yeux sur toutes les parties de moi.
But I die very slowly alone.
En regardant toutes ces années en arrière
I know more ways,
Il semble que j'ai perdu mon chemin :
I am so afraid,
Comme un chien dans la nuit, j'ai couru après un os
Myself won't let me
Maintenant je suis l'étranger que je suis resté.
Just be myself
Tous les chagrins que j'ai vus
And so I am completely alone...
M'ont poussé à poursuivre une paix solitaire ;
Mais je garde l'expérience dans ma tête?
The maelstrom of my memory
Je suis trop proche de la lumière
Is a vampire and it feeds on me
Je ne crois pas que je vois bien, car je m'aveugle?
Now, staggering madly, over the brink I fall.
Où est le Dieu qui guide ma main ?
Comment peuvent les mains des autres m'atteindre ?
(Custard's) Last Stand
Quand trouverai-je ce que j'ai cherché à tâtons ?
Lighthouses might house the key
Qui va m'enseigner ?
But can I reach the door?
Je suis moi / moi est nous / nous ne pouvons voir
I want to walk on the sea
La mer déchaînée ? l'histoire atrophiée :
So that I may better find a shore...
La chance a abandonné ma Guenievre?
But how can I ever keep my feet dry?
Je ne veux pas être une vague dans l'eau
I scan the horizon
Mais la mer m'entraînera au fond
I must keep my eyes on all parts of me.
Encore un noyé décharné?
Je peux voir arriver les lemmings,
Looking back on the years
Mais je sais que je ne suis qu'un homme ;
It seems that I have lost my way:
Dois-je les rejoindre ou dois-je sombrer ?
Like a dog in the night, I have run to a manger
Quel est le mieux que je puisse faire ?
Now I am the stranger I stay in.
Les océans dérivent de côté,
All of the grief I have seen
Je suis appelé dans le sort ;
Leaves me chasing solitary peace;
Je te sens autour de moi? je te connais bien.
But I hold experience in my head...
Les étoiles tranchent les horizons où les lignes sont
I'm too close to the light
Bien trop brutales ;
I don't think I see right, for I blind me...
Je sens que je me noie? des mains s'étirent dans l'obscurité.
Camps de panoplie et de majesté,
The Clot Thickens
Quelle est la liberté de choix ?
Where is the God that guides my hand?
Où est ma place dans la comédie?
How can the hands of others reach me?
Quelle est ma voix ?
When will I find what I grope for?
Ça ne semble pas si mal maintenant :
Who is going to teach me?
Je pense que la fin est le début.
I am me / me are we / we can't see
Je commence à me sentir heureux maintenant :
Any way out of here.
Toutes choses sont en pièce
Crashing sea - a trophied history:
Toutes choses sont uniques
Chance has lost my Guinevere...
Toutes choses sont en pièce.
I don't want to be one wave in the water
But sea will drag me deep
One more haggard drowned man...
I can see the lemmings coming,
But I know I'm just a man;
Do I join or do I founder?
Which can is the best I may?
Land's End (Sineline) / We Go Now
Oceans drifting sideways,
I am pulled into the spell;
I feel you around me... I know you well.
Stars slice horizons where the lines stand
I feel I am drowning... hands stretch in the dark.
Camps of panoply and majesty,
What is Freedom of Choice?
Where do I stand in the pageantry...
It doesn't feel so very bad now:
I think the end is the start.
Begin to feel very glad now: