Non sono stato mai più solo di così
Les autres c’est nous de Umberto TOZZI
è notte ma vorrei che fosse presto lunedì
Je n'ai jamais été plus seul qu'à présent
Con gli altri insieme a me per fare la città
C'est la nuit mais je voudrais que ce soit bientôt lundi
Con gli altri chiusi in se che si aprono al sole
Avec les autres à mes côtés pour faire le tour de la ville
Come fiori quando si risvegliano, si rivestono
Avec les autres renfermés sur eux-mêmes qui s'ouvrent au soleil
Quando escono, partono, arrivano
Comme des fleurs qui se réveillent, qui se rhabillent
Ci somigliano angeli avvoltoi,
Quand ils sortent, partent, arrivent
Come specchi gli occhi nei volti
Ils nous ressemblent les anges-vautours
Perché gli altri siamo noi.
Comme tu reflètes tes yeux dans les visages
Parce que les autres c'est nous.
Al soffio di un'idea
Les murs s'écroulent
Allah come Gesù in chiesa o dentro una moschea
Au souffle d'une idée
E gli altri siamo noi ma qui sulla stessa via
Allah comme Jésus à l'église ou dans une mosquée
Vigliaccamente eroi lasciamo
Et les autres c'est nous mais ici sur la même route
Indietro pezzi di altri nodi
Devenus vaillamment lâches
Che ci aspettano e si chiedono
Nous laissons derrière nous des bouts d'autres nœuds
Perché nascono e subito muoiono
Qui nous attendent et se demandent
Forse rondini foglie d'Africa
Pourquoi ils naissent et tout de suite meurent.
Ci sorridono in malinconia
Peut-être que des hirondelles, feuilles d'Afrique,
E tutti vittime e carnefici
Nous sourient tristement
Tanto prima o poi gli altri siamo noi.
Et tous des victimes et des bourreaux
Autant avant, les autres c'est nous.
Quando cantano,
(Fam. : Tanto prima = un jour ou l’autre)
Gli altri siamo noi.
Quand ils chantent,
Siamo noi siamo noi
Quand ils pleurent,
Quando nascono
Les autres c'est nous.
Quando muoiono
C'est nous c'est nous
Gli altri siamo noi
Quand ils naissent
In questo mondo gli altri siamo noi
Quand ils meurent
Gli altri siamo noi
Les autres c’est nous
Dans ce monde les autres c'est nous
Noi che stiamo in comodi deserti
Les autres c'est nous
Di appartamenti e di tranquillità
Lontani dagli altri,
Nous qui sommes dans de confortables déserts
Ma tanto prima o poi gli altri siamo noi.
D'appartements et de tranquillité
In questo mondo piccolo oramai
Mais autant avant, les autres c'est nous.
Gli altri siamo noi
(Fam. : Tanto prima = un jour ou l’autre)
Si gli altri siamo noi
Dans ce monde petit désormais
Fra gli Indios e gli Indù
Les autres c'est nous
Ragazzi in farmacie che ormai non ce la fanno più,
Famiglie di operai licenziati da robot
Oui les autres c'est nous
E zingari dell'est in riserve di periferia
Au milieu des Indiens et des Indous,
Siamo tutti vittime e carnefici
Des garçons en pharmacie qui désormais n'en peuvent plus,
Tanto prima o poi gli altri siamo noi.
Des familles d'ouvriers licenciés par des robots,
Et des bohémiens d'est dans des réserves en périphérie
L'amazzonia
Nous sommes tous des victimes et des bourreaux
Il Sud Africa,
Eh oui un jour ou l'autre, les autres c'est nous.
Siamo noi siamo noi
L'Amazonie,
Quando sparano
L'Afrique du Sud,
Quando sperano
Les autres c'est nous.
Gli altri siamo noi
C'est nous c'est nous
Siamo noi siamo noi
Quand ils font feu
In questo mondo gli altri siamo noi…
Les autres c'est nous
Umberto TOZZI
C'est nous c'est nous
Dans ce monde les autres c'est nous…