Personality Crisis
La La La La La La La
Non Non Non Non Non Non Non Non Non
Well we can't take it this week
Eh bien, on ne peut pas la prendre cette semaine
And her friends don't want another speach
Et ses amis, tous veulent entendre un autre discours
Hoping for a better day to hear what she's got to say
Ils espèrent un meilleur jour pour entendre tout
Ce qu'elle a à dire sur sa crise de personnalité
All about that
Tu l'as eue alors qu'il faisait chaud
Personality Crisis you got it while it was hot
Mais maintenant, les peines de cœur et la frustration sont ton lot
But now frustration and heartache is what you got
Tu parles, tu parles, tu parles, tu parles de ta personnalité, personnalité
(That's why they talk about Personality)
Ma foi, maintenant, tu essaies de devenir quelqu'un
Tu dois faire quelque chose, il le faut
But now your tryin to be some no you got to do some
Tu veux devenir quelqu'un. Oh oh oh.
Wanna be someone who cow wow wows
Dès que tu penses à l'époque où tu t'y employais, tu dépensais toute ton énergie
But you think about the times you did they took every ounce
Ça doit être la honte quand tu te mets à crier, à hurler
When it sure got to be a shame when you start to scream and shout
Tu dois lutter contre cette époque que tu ferais mieux de survoler, sans équivoque
You got to contradict all those times you were butterflyin about
Tu as et une crise de personnalité
Tu l'as eue quand il faisait très chaud
(You were butterflyin)
Dis-nous comment tu as connu les peines de cœur, la frustration qui sont ton lot
All about that Personality Crisis you got it while it was hot
But now frustration and heartache is what you got
Parce que quand je parle, parle, tu changes de personnalité, personnalité, ouais, ouais, ouais, ouais
—break—
Tu es une danseuse étoile qui, pendant une après-midi de printemps,
Devient un loup-garou, hurlant sous la lune aouh aouh aouh.
And your a prima ballerina on a spring afternoon
Tu as eu une crise de personnalité, tu l'as eue quand il faisait très chaud
Change on into the wolfman howlin at the moon hooowww
C'est si dur, tu sais, les peines de cœur et la frustration sont ton lot
Tu parles de ta personnalité
All about that Personality Crisis you got it while it was hot
Tu parles de ta personnalité
But now frustration and heartache is what you got
Ouais ouais ouais
Si maintenant on allait chercher les fils parfumés de Mère Nature ?
Now with all the crossin fingers that mother nature says
Tu abandonnes ton homme pour tous tes amis
Your mirrors get jammed up with all your friends
Personnalité, tous les éléments commencent à se mélanger, puis ne font qu'un
Personnalité, quand ton esprit commence à craquer
That personality everything starts to blend
Personnalité, les manières d'un(e) ami(e), d'un(e) ami(e), d'un(e) ami(e), d'un(e) ami(e), d'un(e) ami(e)
Personality when your mind starts to blend
Personnalité, tu te demandes comment les personnalités se rencontrent
Personality impression of a friend,
Raconte-nous une crise de personnalité que tu as eue alors qu'il faisait très chaud
Of a friend, of a friend, of a friend, of a friend
Peines de cœur et frustration ont toujours été ton lot
Personality wonderin how celebrities ever met
Ne t'inquiète pas
(Look and find out on television)
C'est une crise de personnalité; s'il te plaît, ne pleure pas
C'est une crise de personnalité; s'il te plaît, ne commence pas, ne t'arrête pas
Personality Crisis you got it while it was hot
Parce que tu marches avec une personnalité, tu parles avec une personnalité
Frustration and heartache is all you got, don't you worry
Personality Crisis please don't cry
It's just a Personality Crisis, please don't stop
Because you walk a Personality