(heaton/rotheray)
Tu sais quel est ton problème
You know your problem
Tu gardes tout en toi
You keep it all in
Tu sais quel est ton problème
You know your problem
Tu gardes tout en toi
The conversation we had last night
La conversation que nous avons eu hier soir
When all i wanted to do was
Quand tout ce que je voulais, c'était
Knife you in the heart
T'enfoncer un couteau dans le cœur
I kept it all in
J'ai tout gardé en moi
You keep it all in
Tu sais quel est ton problème
You know your problem
Tu gardes tout en toi
You keep it all in
Tu sais quel est ton problème
Midnight, a husband getting ready to fight
Tu gardes tout en toi
A daughter sleeps alone with the light
Turned on, she bears but
Il est minuit, un mari se prépare à une bagarre
Keeps it all in
Sa fille dort tranquillement avec la lumière
Just like that murder in '73
Elle entend ce qui se passe mais
Just like that robbery in '62
Garde tout en elle
With all there things that have happened to me
I kept it all in
Tout comme ce meurtre en 1973
Why do you keep on telling me now
Tout comme ce braquage en 1962
You know your problem
Avec toutes ces choses qui me sont arrivées
You keep it all in
J'ai tout gardé en moi
You know your problem
Pourquoi ne cesses-tu de me répéter maintenant
That's sweet
Tu sais quel est ton problème
That conversation we had last week
Tu gardes tout en toi
When you gagged and bound me up to my seat
Tu sais quel est ton problème
You're right, i do
Tu gardes tout en toi
La conversation que nous avons eu la semaine passée
Quand tu m'a bâillonné et attaché à la chaise
Tu as raison, je garde vraiment tout en moi
Tout comme ce meurtre en 1973
Tout comme ce braquage en 1962
Avec toutes ces choses qui me sont arrivées