Going To a Town:
Je vais dans une ville qui a déjà été réduite en cendres
Je vais dans un lieu qui a déjà été déshonoré
I'm going to a town that has already been burnt down
Je vais voir quelques personnes qui déjà été laissé
I'm going to a place that has already been disgraced
J'en ai assez de l'Amérique
I'm gonna see some folks who have already been let down
Je vais rattraper ça pour tous les Sunday Times
I'm so tired of America
Je vais rattraper ça pour tous les comptines
Ils n'ont jamais eu l'air de vouloir dire la vérité
I'm gonna make it up for all of the Sunday Times
J'en ai assez de l'Amérique
I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes
They never really seem to want to tell the truth
Je fais mon propre chemin, je ne serai pas seul
I'm so tired of you America
J'ai une vie à mener, l'Amérique
Ain't gonna be alone
Dis-moi, penses-tu vraiment aller en enfer pour avoir été aimé?
I got a life to lead
Dis-moi, assez de penser que tout ce que tu fais est bon
America
Je vraiment besoin de savoir, après avoir trempé le corps du Christ dans le sang
J'en ai assez de l'Amérique
J'ai vraiment besoin de savoir
Tell me
Je ne peux plus te revoir, ou faire comme si
Do you really think you'd go to hell for having loved
Tu as pris l'avantage sur le monde que t'aime bien
Tell me
Je vais dans une vile qui a déjà été réduite en cendres
Enough for thinking everything that you've done is good
J'en ai assez de toi, l'Amérique
After soaking the body of Jesus Christ in blood
Je fais mon propre chemin, je ne serai pas seul
I'm so tired of America
J'ai une vie à mener, l'Amérique
I really need to know
J'ai une âme à nourrir
I may just never see you again or might as well
Et c'est tout ce dont j'ai besoin
You took advantage of a world that loved you well
I'm going to a town that has already been burnt down
Je fais mon propre chemin, je ne serai pas seul
I'm so tired of you America
Je vais dans une ville
Qui a déjà été réduite en cendres
I'm going to the town that has already been burnt down