[Part 1: Four Point Six]
Horizon Archéen
Le premier lever de soleil
Archaean horizon
Sur une Gaïa vierge
The first sunrise
Travail parfait
On a pristine gaea
Quelque part là-bas, nous endormis
Somewhere there, us sleeping
"Après avoir dormi une centaine de millions de siècles
Nous avons finalement ouvert les yeux sur une planète somptueuse
"After sleeping through a hundred million centuries we have finally opened our eyes on a sumptuous planet, sparkling with color, bountiful with life.
Étincelante de couleur, abondante de vie
Within decades we must close our eyes again.
Dans des décennies, nous devons fermer nos yeux à nouveau
Isn't it a noble and enlightened way of spending our brief time in the sun, to work at understanding the universe and how we have come to wake up in it?"
N'est-ce ps une noble, une lumineuse façon de passer notre bref
Moment au soleil, pour travail à la compréhension de l'univers
[Part 2: Life]
Et comment nous en sommes venus à nous y réveiller?"
The cosmic law of gravity
II. Vie
Pulled the newborns around a fire
La loi cosmique de la gravité
A careless cold infinity in every vast direction
A attiré les nouveau-nés autour d'un feu
Lonely farer in the Goldilocks zone
Une dangereuse et froide infinité
She has a tale to tell
Dans chaque vaste direction
From the stellar nursery into a carbon feast
Une esseulée plus loin dans une zone idéale
Enter LUCA
Elle a une histoire à raconter
De la pépinière stellaire en une fête carbonique
The tapestry of chemistry
Entre LUCA
There's a writing in the garden
Leading us to the mother of all
La tapisserie de la chimie
Il y a un écrit dans le jardin
We are one
Nous conduisant à la mère de tout
Forebears of what will be
Nous ne sommes qu'un
Scions of the Devonian sea
Nous sommes l'univers
Aeons pass
Ancêtres de ce qui sera les rejetons de la mer du Dévonien
Writing the tale of us all
Les éons passent, écrivant l'histoire de nous tous
A day-to-day new opening
Une nouvelle ouverture au jour le jour
For the greatest show on Earth
Pour le plus grand spectacle sur Terre
Ion channels welcoming the outside world
Les canaux ioniques
To the stuff of stars
Saluant le monde extérieur aux choses des étoiles
Bedding the tree of a biological holy
Asseyant l'arbre d'une sainte biologique
The tapestry of chemistry
La tapisserie de la chimie
There's a writing in the garden
Il y a un écrit dans le jardin
Leading us to the mother of all
Nous conduisant à la mère de tout
We are one
Nous ne sommes qu'un
We are a universe
Nous sommes l'univers
Forebears of what will be
Ancêtres de ce qui sera les rejetons de la mer du Dévonien
Scions of the Devonian sea
Les éons passent, écrivant l'histoire de nous tous
Aeons pass
Une nouvelle ouverture au jour le jour
Writing the tale of us all
Pour le plus grand spectacle sur Terre
For the greatest show on Earth
Nous sommes là pour prendre soin du jardin
L'émerveillement de, la naissance de, toute forme la plus belle
We are here to care for the garden
Toute forme la plus belle
Of every form most beautiful
Nous ne sommes qu'un
Every form most beautiful
Nous sommes l'univers
Ancêtres de ce qui sera les rejetons de la mer du Dévonien
We are one
Les éons passent, écrivant l'histoire de nous tous
We are a universe
Une nouvelle ouverture au jour le jour
Forebears of what will be
Pour le plus grand spectacle sur Terre
Scions of the Devonian sea
Aeons pass writing the tale of us all
L'outilleur
A day-to-day new opening
Après un milliard d'années
For the greatest show on Earth
Le spectacle est toujours là
Pas un seul de vos pères n'est mort jeune
[Part 3: The Toolmaker]
Les voyageurs opportuns hors de l'Afrique
After a billion years
A donné naissance à la fantaisie
The show is still here
À l'idolâtrie
Not a single one of your fathers died young
À l'armement auto-destructeur
The handy travelers
Entre le dieu des lacunes
Out of Africa
Profondément dans le passé
Little Lucy of the Afar
Crainte atavique de la proie (8)
Gave birth to fantasy
Entre Ionie (9)
To idolatry
Le berceau de la pensée
To self-destructive weaponry
L'architecture de la compréhension
Enter the God of gaps
La convoitise humaine pour se sentir tellement exceptionnel
Deep within the past
Pour diriger la Terre
Atavistic dread of the hunted
La faim des roches brillantes
Enter Ionia, the cradle of thought
Pour les nuages champignons géants
The architecture of understanding
La volonté de faire tout comme si vous alliez être fini
The human lust to feel so exceptional
Entre l'histoire
To rule the Earth
Le grand final
For giant mushroom clouds
L'homme, il a pris son temps sous le soleil
The will to do just as you'd be done by
Avait un rêve de comprendre
Enter history, the grand finale
D'un simple grain de sable
Enter ratkind
Il a donné naissance à la poésie
Mais un jour cessera d'être
Man, he took his time in the sun
Had a dream to understand
Saluez la dernière lumière de la bibliothèque
He gave birth to poetry
Nous étions là!
But one day'll cease to be
Greet the last light of the library
IV. La compréhension
Man, he took his time in the sun
"Nous allons mourir, et ça fait de nous les chanceux. L plupart des gens ne vont jamais mourir parce qu'ils ne vont jamais naitre. Les potentielles personnes qui auraient pu être à ma place mais qui en fait ne verront jamais la lumière du jour sont plus nombreux que les grains de sable du Sahara. Certainement ces fantômes de jamais nés comprennent de plus grands poètes que Keats, de plus grands scientifiques que Newton. Nous le savons parce que l'ensemble des personnes possibles, permises par notre ADN dépasse massivement l'ensemble des personnes réelles. Dans les dents de ces probabilités stupéfiantes, il y a vous et moi, dans notre banalité, qui sommes ici. Nous les quelques privilégiés, qui avons gagné à la loterie de la naissance, contre toute attente, comment osons-nous lamenter sur notre retour inévitable à cet état antérieur dont la grande majorité ne s'est jamais sorti? "
Had a dream to understand
A single grain of sand
"Il y a une grandeur dans cette vision de la vie, avec ses multiples énergies, ayant été à l'origine insufflées en quelques formes ou en une seule. Et ce alors que cette planète s'est mise à tourner, obéissant à la loi fixe de la gravité, à partir de si simple formes infinies les plus belles et les plus merveilleuses qui ont été, et sont en train d'évoluer."
But one day'll cease to be
Porté par la mer bois flotté
Greet the last light of the library
Man, he took his time in the sun
Had a dream to understand
But one day'll cease to be
Greet the last light of the library
[Part 4: The Understanding]
"We are going to die, and that makes us the lucky ones. Most people are never going to die because they are never going to be born. The potential people who could have been here in my place but who will in fact never see the light of day outnumber the sand grains of Sahara. Certainly those unborn ghosts include greater poets than Keats, scientists greater than Newton. We know this because the set of possible people allowed by our DNA so massively exceeds the set of actual people. In the teeth of those stupefying odds it is you and I, in our ordinariness, that are here. We privileged few, who won the lottery of birth against all odds, how dare we whine at our inevitable return to that prior state from which the vast majority have never stirred?"
[Part 5: Sea-Worn Driftwood]
"There is grandeur in this view of life, with its several powers, having been originally breathed into a few forms or into one; and that whilst this planet has gone cycling on according to the fixed law of gravity, from so simple a beginning endless forms most beautiful and most wonderful have been, and are being, evolved."