He wound heals but it never does
Les blessure doivent guérir, mais elles ne le feront pas
That's cuz you're at war with love
Car tu es en guerre avec l'amour
You're at war with love, yeah
T'es en guerre avec l'amour, ouai
These battle scars, don't look like they're fading
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
Don't look like they're ever going away
Elles ne semble pas vouloir partir
They ain't never gonna change
Elles ne vont jamais changer
These battle
Ces blessures
Never let a wound ruin me
Je ne laisserais pas une blessure me ruiner (au sens "peiner")
But I feel like ruins ruin me
Mais je sens que la peine me suit
Arrow holes, they never close from cupid on a shooting spree
Ces flèches de Cupidon qui te troue après une fusillade
Feeling stupid cuz I know it aint no you and me
Je me sens stupide car je sais qu'il n'y aura plus jamais de toi et moi.
But when you're trying to beat the odds up
J'ai esseyé de garder tes clins d'oeil pour moi
Been trying to keep your nods? up
Et tu sais ce que tu dois savoir
And you know that you should know
Et je la laisse partir
And let her go
Mais j'ai peur de l'inconnu
But the fear of the unknown
Voir un autre amoureux
Holding another lover strong
Te rends dans un passé
Sends you back into the zone
Sans Tom Hanks pour te ramener
With no Tom Hanks to bring you home
Encore une nuit de combat
Another night of fighting
Sur le front, un poeme a la main
On the frontline with a poem
Essayant d'écrire ce que tu a de juste?
Trying to write yourself a rightful?
Peut être découper un chanson?
Maybe chopping up a song?
Pour lutter contre les chars, les drones de la solitude
To fight the tank syndromes of you being alone)
J'aimerais ne jamais t'avoir regardée, ne jamais t'avoir touchée
I wish I never looked, I wish I never touched
Je regrette de ne pas pouvoir arrêter de t'aimer si fort
I wish that I could stop loving you so much
Car je suis le seul de nous deux, qui essaie de nous garder ensemble
Cuz I'm the only one that's trying to keep us together
Quand tous me conseillent de l'oublier
When all of the signs say that I should forget her
J'aurais aimé que tu ne soit pas la meilleure, la meilleure que je n'ai jamais eu
I wish you weren't the best, the best I ever had
J'aurais aimé que le bien compense le mal
I wish that the good outweighed the bad
Car ce ne sera jamais fini, tant que tu me dis pas c'est fini
Cuz it'll never be over, until you tell me it's over
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars, don't look like they're fading
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away
Elles ne vont jamais changer
They ain't never gonna change
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars don't look like they're fading
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away
Elles ne vont jamais changer
They ain't never gonna change
Ces blessures
Tu n'aurais pas du, mais tu l'as dis (dans la chanson un voix sourds dis "j’espère que tu ne reviendra jamais")
You shouldn't have but you said it
Ca n'aurais jamais du arriver mais tu l'as laissée
It shouldn't have happened but you let it
Là tu es a terre, hurlant un médecin
Now you're down on the ground screaming medic
La seule chose qui te viens est le stress du choc
The only thing that comes is the post-traumatic stresses
Boucliers, armures et gilets pare-balles sont inutiles
Shields, body armors and vests don't properly work
C'est pourquoi tu es enferme dans ta souffrance?
Thats why you're in a locker full of hurt?
Les enemies sont en toi et tes amis te tirent dessus
The enemy within and all the fires from your friends
Le meilleur remede serait peut être de la laisser gagner
The best medicine is to probably just let her win)
J'aimerai ne rien ressentir
I wish I couldnt feel
J'aimerais ne pas aimer
I wish I couldnt love
J'aimerais pouvoir tout arreter car ca fais trop mal
I wish that I could stop cuz it hurts so much
Et que je suis le seul a vouloir qu'on reste ensemble
And I'm the only one that's trying to keep us together
Quand tout me conseille de l'oublier
When all of the signs say that I should forget her
J'aurais aimé que tu ne soit pas la meilleure, la meilleure que je n'ai jamais eu
I wish you weren't the best, the best I ever had
J'aurais aimé que le bien compense le mal
I wish that the good outweighed the bad
Car ce ne sera jamais fini, tant que tu me dis pas c'est fini
Cuz it'll never be over, until you tell me it's over
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars, don't look like they're fading
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away
Elles ne vont jamais changer
They ain't ever gonna change
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars, don't look like they're fading
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away
Elles ne vont jamais changer
They aint ever gonna change
Ces blessures
Car tu m'a jetter dans le feu
Cuz you've set me on fire
Je ne vais plus jamais me sentir vivant, ouai
I've never felt so alive, yeah
Esperant que ces blessures cicatrisent, mais jamais elles ne le seront
Hoping wounds heal, but it never does
C'est car tu es en guerre avec l'amour
That's becuz you're at war with love)
Et je suis sur le point de me briser
And I'm at the point of breaking
Et c'est impossible de bouleverser cela, ohw
And it's impossible to shake it, ohw
Tu vois, tu espères que la blessure guérit, mais elle ne l'est jamais
See, you hoped the wound heals, but it never does
C'est parce que tu es en guerre avec l'amour
That's cuz you're at war with love
J'espère que ça guérit, mais elle ne l'est jamais
Hope it heals, but it never does
C''est parce que tu est en guerre avec l'amour
Thats cuz you're at war with love!)
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars, don't look like they're fading (uhu)
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away
Elles ne vont jamais changer
I aint ever gonna change
Ces blessures, ne semblent pas disparaître
These battle scars, don't look like they're fading
Elles ne semble pas vouloir partir
Don't look like they're ever going away (never)
Elles ne vont jamais changer
They aint never gonna change (never)
Ces blessures