Broken glass and cigarettes,
Débris de verre, cigarettes, écritures sur le mur
Writing on the wall,
C'était une affaire pour l'été
It was a bargain for the summer,
Et je pensais n'avoir besoin de rien
And I thought I had it all.
J'étais celui qui t'a tout donné
I was the one who gave you everything,
Celui qui a chuté
The one who took the fall,
Tu étais celle qui aurait fait n'importe quoi
You were the one who would do anything,
Celle qui ne se rappelle plus
The one who can't recall
Quand tu regardais pendant qu'il dormait dans le lit d'une autre
Where she was while she was sleeping,
Appeller les médecins, les avocats, l'inconnu que tu as rencontré
In another woman's bed,
Si je peux retirer quelque chose de tout ça
Or the doctors or the lawyers,
Ou alors la seule chose
Or a stranger that she met.
C'est le savoir que tu m'as enseigné alors que je pensais avoir tout entendu
If there's nothing I can gain from this,
Or anything at all,
Ce fut une longue époque pour toi
It'd be the knowledge that ya gave me,
Ce fut une longue époque pour moi
When I thought I had it all.
Ca aurait été une longue époque pour n'importe qui
Mais on dirait bien que c'était écrit
It was a long time with you,
It was a long time with me,
Classe sociale et tiroirs-caisse
It'd be a long for anyone,
De la cocaïne dans le hall
But looks like it's meant to be.
Tout ce chemin depuis la Californie
Sur le chemin au delà de ce fauteuil
Social class and registers,
En direction de ces pseudo négociations
Cocaine in the hall,
Pour simuler un appel
All the way from California,
Tout le mal d'entre les diables
On the way beyond that stall.
Et tes façons de contourner les lois
To those non-negotiations
Qui te garderaient éveillée et toute jolie
To simulate a call,
Sur un piédestal de peur
All the bad of learning evils and your ways around the laws that keep you up and sitting pretty,
Et maintenant tu dors comme un ange
On a pedestal of men
Si je peux retirer quelque chose de tout ça
And now you're sleeping like an angel,
Ou alors la seule chose
Near the man who reaped it in.
Ce serait que le diable déteste perdre et tu pensais n'avoir besoin de rien
If there's something I can make of this,
Ce fut la mauvaise époque pour toi
Or anything at all,
Ce fut la mauvaise époque pour moi
It'd be the devil hates a loser and you thought you had it all.
Ce fut la mauvaise époque pour n'importe qui
Mais on dirait bien que je vais m'en rendre compte par moi même
It was a wrong time for you,
It was a wrong time for me,
Si je pouvais retourner dans le passé, dans cet endroit de mon âme
It was the wrong time for everyone
Tout seul là bas, en pleurs de solitude
But looks like I'm about to see for myself.
If I could go back in time to the place in my soul, there all alone,
Mais je ne veux pas le savoir maintenant
Lonely tear drops,
Car te connaissant ça ne changerait strictement rien
But I don't wanna know it now,
Mais il fut une époque
'cause knowing you, it won't change a damn thing.
But there was a time.
Il fut une époque
Où je ne voulais rien savoir du tout
Yeah, there was a time,
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Didn't wanna know it all,
Je ne veux pas le savoir maintenant
Didn't wanna know it all and
I don't wanna know it now
Il fut une époque
Où je ne voulais rien savoir du tout
Oh,
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
Didn't wanna know it all,
Je ferais tout pour toi
Didn't wanna know it all and
Il fut une époque
I don't wanna know it now,
Où j'aurais tout fait pour toi
I would do anything for you,
There was a time,
Où j'aurais tout fait pour toi
I would do anything for you,
Il fut une époque
Oh, I would do anything for you,
There was a time.
Où j'aurais tout fait pour toi
There was a time,
Il fut une époque
Oh, I would do anything for you,
Oh, I would do anything for you...
Il fut une époque
Didn't wanna know it all,
Où j'aurais tout fait pour toi
Didn't wanna know it all,
And I don't wanna know it now,
Il fut une époque
I would do anything for you,
Où je ne voulais rien savoir du tout
There was a time...was a time
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
Où je ne voulais rien savoir du tout
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant
Où je ne voulais rien savoir du tout
Je ne voulais rien savoir du tout (transcription pas sure)
Je ne veux pas le savoir maintenant