[Rit.] E sogno un mondo su misura per noi
. Et je rêve d'un monde digne de nous
Voglio stare bene, ma senza le catene.
Je veux me sentir bien, mais sans les chaînes.
E loro avranno anche più soldi di noi
Et ils auront aussi plus d'argent que nous
Ma non sanno stare bene senza un paio di catene.
Mais ne savent pas comment bien vivre sans une paire de chaînes.
Prendo la metro sciallo, coi bermuda e le ciabatte,
Je prends le métro châle, avec un short et des tongs,
La vodka imboscata nel cartone del latte
Vodka embuscade dans le carton de lait
Milano e la sua ecologia fantastica
Milan et son écologie fantastique
Proibisce l’alcol dentro il vetro
Interdit l'alcool dans le verre
E ti dà il bicchiere di plastica.
Et vous donne le gobelet en plastique.
Uno mastica di fianco e non mi fa sentir la musica
On mâche le côté et je n'entends pas la musique
Sembra che ha un taglia-erba in bocca al posto del chewingum.
Ressemble a une tondeuse à gazon dans la bouche à la place de la gomme à mâcher.
Lo sguardo distratto della gente
Le regard des gens
Che fa finta di non guardare
Faire semblant de ne pas regarder
Anche se poi ti fissa sempre.
Même s'il vous dévisage toujours.
La situa un po’ mi ammoscia,
La situation un peu mou moi,
A tutta questa gente io gli offrire da bere,
Tous ces gens je vais vous acheter une boisson,
Un whiskey per la signora,
Un whisky pour la dame,
Una vodka, un Jack Daniel’s,
Une vodka, un Jack Daniel,
In alto quei bicchieri e poi cantiamo tutti insieme !
Jusqu'à ces lunettes et puis nous chantons tous ensemble!. Et je rêve d'un monde digne de nous
[Rit.] E sogno un mondo su misura per noi
Je veux me sentir bien, mais sans les chaînes.
Voglio stare bene, ma senza le catene.
Et ils auront aussi plus d'argent que nous
E loro avranno anche più soldi di noi
Mais ne savent pas comment bien vivre sans une paire de chaînes.
Ma non sanno stare bene senza un paio di catene.
A Milan, ils connaissent les fleurs peinture fraîche
A Milano i fiori sanno di vernice fresca
Et le calme fait le plus peur de l'orage.
E la quiete spaventa più della tempesta.
Nous devons juste garder près ce que nous
Non ci resta che tenerci stretto quello che abbiamo
Parce que ce que nous avons, c'est ce que nous avons laissé.
Perché quello che abbiamo è quello che ci resta.
Je marche à un rythme soutenu sans une destination
Cammino a passo svelto senza una destinazione
Respirer à pleins poumons, le smog addictives.
Respiro a polmoni pieni, lo smog dà assuefazione.
Un peu de gens le prennent bien,
Un po’ di presa bene gente,
Je pense que nous sommes un peu "trop occupé
Mi sembra che siamo un po’ troppo impegnati
Pas à obtenir quelque chose en forme.
A non farci andare bene niente.
Et vous avez juste à décider,
E non ti resta che decidere,
Avec mille raisons de pleurer
Con mille motivi per piangere
Mais un million de raisons de sourire.
Ma un milioni di ragioni per sorridere.
Ils sont bien pris, c'est le point
Sono preso bene, questo è il punto
Tandis que d'autres rappeurs sont en concurrence pour voir qui a plus!. Et je rêve d'un monde digne de nous
Mentre gli altri rapper fanno a gara a chi ce l’ha più lungo !
Je veux me sentir bien, mais sans les chaînes.
[Rit.] E sogno un mondo su misura per noi
Et ils auront aussi plus d'argent que nous
Voglio stare bene, ma senza le catene.
Mais ne savent pas comment bien vivre sans une paire de chaînes.
E loro avranno anche più soldi di noi
Je ne sais pas comment bien vivre sans une paire de chaînes
Ma non sanno stare bene senza un paio di catene.
Un peu comme les pneus quand la neige tombe,
Non sanno stare bene senza un paio di catene
Comme deux âmes sœurs destinés à être ensemble
Un po’ come i pneumatici quando scende la neve,
Puis la lune de miel, et comment il est!
Come due anime gemelle destinate a stare insieme
C'est un fouet et l'esclavage sans aucune obligation
Poi la luna di miele, e come viene viene !
Parce que vous serez pour leur demander ce qu'ils veulent
E’ una schiavitù senza frusta e nessun obbligo
Et pas d'armes de pointe sur les travailleurs
Perché sarai tu a chiederli quello che vogliono
Si elles sont déjà pointent dans la tête par vous-même!
E nessuno punta le pistole sui lavoratori
Vous pouvez vous lever tout, mais pas l'imagination
Tanto se la stanno già puntando in testa da soli !
Parce que c'est l'imagination qui vient de la révolution.
Puoi levarci tutto, ma non l’immaginazione
Et nous sommes toujours mort vingt ans avant sa mort
Perché è dalla fantasia che nasce la rivoluzione.
Mais d'attendre la vieillesse pour nous enterrer. Et je rêve d'un monde digne de nous
E siamo morti a vent’anni ancora prima di morire
Je veux me sentir bien, mais sans les chaînes.
Ma aspettiamo la vecchiaia per farci sepellire.
Et ils auront aussi plus d'argent que nous
[Rit.] E sogno un mondo su misura per noi
Mais ne savent pas comment bien vivre sans une paire de chaînes.
Voglio stare bene, ma senza le catene.
E loro avranno anche più soldi di noi
Ma non sanno stare bene senza un paio di catene.