Nothing unusual, nothing strange
Rien d'inhabituel, rien d'étrange
Close to nothing at all
Finalement presque rien du tout
The same old scenario, same old rain
Le même vieux scénario, la même vieille pluie
And there's no explosions here
Et aucune explosion ici
Then something unusual, something strange
Puis quelque chose d'inhabituel, quelque chose d'étrange
Called from nothing at all
L'as-tu vu disparaître ?
I saw a spaceship fly by your window
Did you see it disappear?
Amie viens te reposer sur mon mur
Amie come sit on my wall
Et lis-moi l'histoire de O
And read me the story of O
Et dis-lui que tu aimes toujours croire
Tell it like you still believe
Que la fin de ce siècle
That the end of the century
Apporte un changement pour toi et moi
Brings a change for you and me
Nothing unusual, nothing strange
Rien d'inhabituel, rien de changé
Just a little older, that's all
Seulement un peu plus vieux c'est tout
You know when you've found it
Tu sais lorque tu l'as trouvé
There's something I've learned
Il y a quelque chose que j'ai appris
Cos you feel it when they take it away
Car tu le sens lorsqu'ils l'enlèvent
Something unusual, something strange
Quelque chose d'inhabituel, quelque chose d'étrange
Comes from nothing at all
Qui finalement vient de pas grand chose
But I'm not a miracle, and you are not a saint
Mais je ne suis pas un miracle
Just another soldier on a road to nowhere
Et tu n'est pas une sainte
Amie come sit on my wall
Seulement un autre soldat
And read me the story of O
Sur la route de nulle part
Tell it like you still believe
That at the end of the century
There's a change for you and me