Snuffed tapers sighed
Prisant la bougie soupirante
As Death left impressing
Comme la mort laisse imprimer
His crest of cold tears on the Countess
Son timbre de larmes glacées sur la comtesse
Benighted like ill-fated Usher
Assombrie comme Usher malade et marqué par le destin
The House of Bathory shrouded
La maison des Bathory enveloppée
'Neath griefs dark facade
Sous la façade noire des peines
If only I could have wept
Si seulement j'avais pu pleurer
In mourning by Her side
Dans le deuil avec elle
I would have clasped Her so tight
J'aurais voulu la serrer très fort
Like storm-beached Aphrodite
Comme Aphrodite échouée dans l'orage
Drowned on Kytherean tides
Noyée sur les marées de Kytheraen
And Kissed Her
Et l'embrasser
For from Her alone
Car seules et loin d'elle
My lips would have known
Mes lèvres voulaient connaître
Enigmas of shadowy vistas
Les énigmes des vues mystérieuses
Where pleasures took flesh
Où les plaisirs prennent la chair
And pain, remorseless
Et la douleur, sans remords
Came freezing the breath
Vient geler le souffle
Of raucous life hushed unto whispers
De la vie bruyante enveloppée dans des murmures
Inhaling the pale waning moonlight that crept
Inhalant la faiblissante pâle lumière de la lune qui se glisse
Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept
A travers la crypte de son seigneur qui dort si lucidement
Exhaling the wail of black widowhood's toll
Exhalant le gémissement de noires veuves encapuchonnées qui sonne
Waxing eternal night entered Her soul
La nuit éternelle grandissante pénètre son âme
Now haranguing grey skies
II. UN MEURTRE DE CORBEAUX EN FUGUE
Gnathic and Sapphic
Maintenant haranguant les cieux gris
Needs begged gendercide
Avec la revanche sur la vie
Delusions of Grandier denounced the revolt
Ont besoins de mendier un meurtre de sexe
Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults
Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult
Les folie des grandeurs dénonce la révolte
De décriants verres maudits désenchantés dans les caveaux
With hangman's abandon She plied spiritworlds
Encerclée par les glyphes parmi son culte de soeurs- pécheresses
From light to night hurled
Avec son abandon au bourreau, elle plia les mondes des esprits
Cast down to the earth where torment would unfurl...
A un archange en esclavage
De la lumière à la nuit lancée avec violence
But soon,
Jetée sur la terre où le tourment se déploierais…
Hybrid rumours spread like tumours
Mais bientôt
Would accrue
Sont tarot prouva
And blight Her stars
Les rumeurs hybrides étalées comme des tumeurs
However scarred
Qui se développeraient
To better bitter truths
Et briseraient ses étoiles
Of cold bloodbaths
En de meilleurs et amères vérités
In rigid droves
Comme les corps s'élevaient
To haunt Her from their
En de rigides désirs
Shallow burials imposed
Pour la hanter de ses
When wolves exhumed
Superficiels enterrements imposés
Their carthen wombs
Quand les loups exhumèrent
Where heavy frosts had laboured long
Leurs utérus enterrés
To bare their wounds
Où de lourdes gelées avaient travaillé longtemps
Pour découvrir leurs blessures
To the depths of Her soul they pursued
Wielding their poison they flew
Dans la profondeur de son âme ils pourchassaient
Like a murder of ravens in fugue
Exerçant leur poison ils volèrent
Comme un meurtre de corbeaux en fugue
And knowing their raptures
Would shatter Her dreams
Et connaissant leurs ravissements
She clawed blackened books for damnation's reprieve
Qui détruiraient ses rêves
Baneful cawed canons on amassed enemies
Elle griffa le livre sombre pour le sursis de la damnation
Les canons remplis de fléaux sur des ennemis amassés
As She received
Ainsi en cette veille sacrée
Like Bellona to the ball
Alors qu'elle reçue
Those enemies
Comme Bellone au bal
Fell-sisters heaved
Ces ennemies
Her torturies
Les soeurs-tombées poussèrent Ses tortures
Cross stained flagstones
La croix tacha la dalle
To Her carriage reined to flee
De sa voiture bridée pour voler
But She knew She must brave the night through
Mais elle savait qu'elle devait braver la nuit
Though fear crept a deathshead o'er the moon
Cependant la peur rampait comme une tête de mort au dessus de la lune
Like a murder of ravens in Fugue
Comme un meurtre de corbeaux en fugue
For each masked, jewelled gaze held dread purpose
Pour chaque épouvantant motif masqué, orné de bijoux
Horror froze painted eyes to cold stares
L'horreur gelée peint des yeux pour glacer les regards
And even Her dance
Et même sa danse
In the vast mirrors cast
Jetée dans le vaste miroir
Looked the ill of Her future
Regarda le malheur de son futur
If fate feasted there...
Si le destin se régalait ici
In an age crucified by the nails of faith
III. LES YEUX QUI FURENT TEMOINS DE LA FOLIE
When rank scarecrows of christ blighted lands
An aloof Countess born an obsidian wraith
Dans un âge crucifié par les clous de la foi
Dared the abyss knowing well She was damned
Quand le fétide épouvantail du christ gâche la terre
Her life whispered grief like a funeral march
Une Comtesse distante naquit, un courroux obsédant
Twisted and yearning, obsessed an entranced
Défiant les abîmes sachant bien qu'elle était damnée
With those succumbing to cruelty
Sa vie murmurait les peines comme une marche funèbre
Crushed 'neath the gait of Her dance
Tordue et désirante, obsédée et enivrée
A whirlwind of fire that swept through the briers
Avec ceux qui succombent à la cruauté
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped...
Ecrasée sous la démarche de sa danse
She demanded the Heavens and forever to glean
Une tornade de feu qui balaya
The elixir of Youth from the pure
D'une douce rose ses fourrés d'une épine noire qu'elle à saisi
Whilst Her lesbian fantasies
Reamed to extremes
Elle demanda les cieux et pour toujours pour glaner
O'er decades unleashed
L'élixir de Jeunesse de la pure
Came for blood's silken cure
Pendant que ses fantaisies lesbiennes
But Her reign ended swiftly
Au delà des décennies déchaînées
For Dark Gods dreamt too deep
Venues pour le remède en soie du sang
Mais son règne se termina rapidement
When Her gaolers were assailed
Car les dieux sombres révèrent trop profondément
With condemnations from a priest
Pour être à la tête de sa plaidoirie
In the dead of night
Quand ses geôliers ont été assailli
For maidens staining winding sheets
Avec les condamnations d'un prêtre
And She postured proud
Dans la mort de la nuit
When Her crimes were trowelled
Car des vierges tachaient des draps sinueux
And jezebelled to peasant lips
Though She smelt the fires
Et elle se tenait fièrement
That licked limbs higher
Quand ses crimes eurent été découvert
To the tortured cunts of accomplices
Et dénoncés par des lèvres paysannes
Cependant elle sentit les feux
So ends this twisted fable's worth
Qui léchaient ses membres supérieurs
And though spared the pyre's bite
Jusqu'aux chattes torturées de ses complices
By dint of nobled bloodlined birth
Her sins [crimes] garnered Her no respite
Ainsi s'acheva cette fable tordue
Et bien qu'épargnée de la morsure du bûcher
Forever severed from the thrill of coming night
Par la force de la noble lignée de sa naissance
Where slow Death alone could grant Her flight
Ses péchers ne lui accordaient aucun répit
"The Spirits have all but fled judgement
Pour toujours coupé du plaisir de la nuit tombante
I rot, alone, insane,
Où seule la mort lente pouvait lui accorder son envol
Where the forest whispers puce laments for me
From amidst the pine and wreathed wolfsbane
'Les esprits ont tout sauf fui le jugement
Beyond these walls, wherein condemned
Je pourris, seule, folle,
To the gloom of an austere tomb
Où les forêt murmurent de douces lamentations pour moi
I pace with feral madness sent
De parmi les pins et de la bannière du loup couronnée
Through the pale beams of a guiltless moon
Au delà de ces murs, où je suis condamnée
Who, bereft of necrologies, thus
A la tristesse et à l'obscurité d'une tombe austère
Commands creation over the earth
J'arpente la pièce avec une folie sauvage envoyée
Whilst I resign my lips to death
A travers le pâle rayon d'une lune non-coupable
A slow cold kiss that chides rebirth
Qui, privée de nécrologies, commande
Though one last wish is bequathed by fate
Ainsi la création au delà de la terre
My beauty shalt wilt, unseen
Pendant que je résigne mes lèvres à la mort
Save for twin black eyes that shalt come to take
Un lent et froid baiser qui réprimande la renaissance
My soul to peace or Hell for company"
Cependant un dernier souhait est légué par le destin
Ma beauté fanera, invisible
My soul to Hell for company
Sauvé pour deux yeux noirs qui viendront pour mener
Mon âme à la paix ou à l'enfer pour seule compagnie'
Mon âme à l'enfer pour seule compagnie