Just take it take it.
Prend la juste, prend la
Can't take it take it.
Tu ne peux pas la prendre, prend la
I know what you do, flash me.
Je sais ce que tu fais, me prendre en photo
The way it's done, impolitely.
La façon dont c'est fait, impoliment
Just tying to find, some alone time.
J'essaye juste de trouver le temps d'être seule
No room to compromise.
Pas de place pour les compromis
Just take it take it.
Prend la juste, prend la
Can't take it take it.
Tu ne peux pas la prendre, prend la
Alors vend ta photo à un magazine
So sell your picture to a magazine,
Les invasions ne sont pas de vraies photographies
And they design true photography.
Est-ce que c'est ce que tu as toujours voulu être ?
Is that what you always wanted to be,
Well I'd be worried for you.
Si c'étais le cas, je serai désolé pour toi
Sometimes,
Parfois je dois essayer
Gotta try,
Courir me cacher, m'eloigner de ça
Run and hide,
Je m'en irai de cette vie, de ce temps
I'll get by,
Prend ta meilleur photo, imprime moi
In this life,
Ecrit une histoire inventée, pour gagner de l'argent
This time.
Essaye de le faire croire a tout le monde
Surprise choquante à la une
Take your best shot, impress me.
Write a fictional story, for your fee.
Tu me vois, je te vois
Try to get the world, to believe.
Tu es là-bas
Shocking headline surprise.
Tu me vois, je te vois
Just take it take it.
Alors envoie tes photos à un magazine
Can't take it take it.
Les invasions ne sont pas de vraies photographies
Est ce que c'est ce que tu as toujours voulu être ?
So sell your picture to a magazine,
Si c'était le cas, je m'inquieterai pour toi
And they design true photography.
Parfois, je doit essayer
Is that what you always wanted to be,
Courir me cacher, m'éloigner de la merde
Well I'd be sorry for you.
Sometimes,
Courir me cacher, m'éloigner de ça
So sell your picture to a magazine,
And they design true photography.
Is that what you always wanted to be,
Well I'd be sorry for you.