Oh sugar, when you gonna come
Oh. Chéri
(Oh sugar, when you gonna come)
Quand vas-tu venir ?
Oh sugar, when you gonna come
Je vis ma vie et vieillis
(Oh sugar, when you gonna come)
Mais je te suis toujours dans ta fuite
I spend my life getting older
Quand vas-tu venir ?
But you still got me on the run
Oh. mon tendre
(when you going to come)
Quand seras-tu à moi ?
Je passe mes jours et refroidis
Oh sweetness, when will you be mine
Mais je te veux encore sans arrêt
(Oh sweetness, when will you be mine)
Oh sweetness, when will you be mine
Oh l'herbe est plus verte
(Oh sweetness, when will you be mine)
De l'autre côté
I spend my days getting colder
Rien d'autre n'a de sens
And I still want you all the time
Quand je t'ai dans la tête
(when will you be mine)
Je veux tellement te voir
Ne disent-ils pas que l'amour est aveugle ?
All the grass is growing greener on the other side
Oh l'amour est aveugle
Nothing else has meaning when I got you on my mind
L'amour est aveugle
I so want to see you. Don’t they say that love is blind
Whoah, love is blind, love is blind
Je suis tellement troublée avec ça
Je ne peux pas décider si c'est Enfer ou merveille
I got so much trouble getting into this (Yeah!)
Parfois j'ai l'impression de ne pas exister
Can’t decide if it’s hell or bliss
Je me coupe les veines et taillade mes poignets
Sometimes I feel like I don’t exist
Adieu
Cut my veins and slit my wrists
Adieu
Good-bye, good-bye that all she wrote
C'est tout ce qu'elle a écrit
And she tied that knot around her throat
Et elle se passa la corde au cou
Wipe my eyes, dry my tears
Essuyer mes yeux
I waited for you for a thousand years
Sécher mes larmes
T'attendre pendant une centaine d'années
Oh lover, make me yours again
(Oh lover, make me yours again)
Oh. Mon coeur
Oh lover, make me yours again
Fais-moi tienne de nouveau
(Oh lover, make me yours again)
Même si tu n'as plus de frissons
Even though your thrill is gone
Toute ma passion revient sans cesse
All my feelings still remain
Même si tu n'as plus de frissons
Even though your thrill is gone
Je vais t'aimer toujours pareil
I’m no longer just the same
Ne vois-tu pas que je suis accro
Don’t you see that I’m addicted to the
À l'idée qu'il y ait quelqu'un
Notion of a someone who can
Qui puisse me tirer de cet état misérable
Take me from this wretched state
Sauve-moi de cette amertume et de la haine de l'humanité
Save me from the bitterness and
C'est tellement compliqué
Hatred of humanity, it’s so screwed up
Fatiguée d'être malchanceuse
Tired of being down on luck
Fatiguée d'être vaincue
Tired of being beaten up
Fatiguée d'être tellement froissée
Tired of being so screwed up
Fatiguée de tout ce désespoir
Tired of all this desperation
Fatiguée de toute cette folle frustration
Tired of all this mad frustration
Fatiguée de toute l'aggravation
Tired of all the aggravation
J'en ai marre de la dévastation
Sick and tired of devastation
Prends ça en considération
Give it some consideration
Tired of being so screwed up…