Do you go to the dungeon.
Est-ce que tu vas au donjon
To find out how to make peace
Pour savoir comment faire la paix
With your days in the dungeon?
Avec tes jours dans le donjon ?
Writing a letter to you didnt make me any more peaceful
Ne m'a pas fait me sentir plus apaisée
Than how I felt when we werent speaking.
Que quand nous ne nous parlions pas
Because I didnt cop to what I did.
Car je ne me suis pas punie pour ce que j'ai fait
I cant love you because were supposed to have professional boundaries.
Je ne peux pas t'aimer car nous sommes censés
Avoir des obligations professionnelles
Id like you to be schooled and in awe
J'aimerais que tu t'entraînes à l'émerveillement
As though you were kissed by God full on the lips.
Puisque tu as été embrassé par Dieu sur la bouche
Im in the front row
Je suis au premier rang
The front row with popcorn.
Au premier rang avec du pop-corn.
I get to see you close up.
Il m'arrive de te voir, de te voir en gros-plan
Im too tired to recount the unpleasantries one by one one minutes I want to
(Je suis trop fatiguée pour recompter
Banish you the next I want to be on a deserted island with you along with my
Les choses déplaisantes une par une
Three favorite cds ambivalent yet in your bed weve yet to acknowledge what
Une minute je veux te bannir
Really happened.
Celle d'après je veux être
Sur une île déserte avec toi
Slid into the ditch.
Avec mes trois CD préférés
I have this overwhelming loss of ambition
Ambivalents pourtant dans ton lit
We said lets name thirty good reasons why we shouldnt be together.
Nous n'avons pas encore pris connaissance
I started by saying things like you smoke you live in new jersey
De ce qui s'est réellement passé)
You started saying things like you belong to the world
All of which could have been easily refuted but the conversation was
Glissés dans le fossé
Hypothetical
J'ai cette perte bouleversante d'ambition
I am totally short of breath for you why cant you shut your stuff off.
Nous avons dit "nommons trente bonnes raisons
Pour lesquelles nous ne devrions pas être ensemble"
Im in the front row,
J'ai commencé par dire des trucs comme
The front row with popcorn
"Tu fumes" "Tu vis dans le New Jersey (trop loin)"
I get to see you see you close up.
Tu as commencé à dire des trucs comme
And I laughed until my lungs hurt I love how you bust my chops you dont
Chacune d'elles aurait pu facilement être réfutées
Always feel seen sometimes you feel erasable unfortunately I cannot
Mais la conversation était hypothétique
Reciprocate in my current state I think we should be careful of how much time
Je suis totalement à bout de souffle pour toi
We spend together.
Pourquoi ne peux-tu pas fermer ton truc.
For a while Im speaking
(Et j'ai ri jusqu'à en avoir mal aux poumons
You know how much you hate to be interrupted
J'aime la façon dont tu détruis mes bouts de viande
Maybe spend some time alone fill up your proverbial cup
Tu ne te sens pas toujours vu
So that it doesnt always have to be about you
Parfois tu te sens effaçable
Ive been wanting your undivided attention
Malheureusement je ne peux pas ressentir la même chose
I like the fact that youre nothing like me
Dans mon état actuel, je pense
Are you not burdoned by the lack of perspective people
Que nous devrions faire attention
Have of your charmed life (seemingly)?
Au temps que nous passons ensemble). Pendant le temps où je parle
Tu sais à quel point tu détestes être interrompu
Im in the front row
Passe du temps seul peut-être
The front row with popcorn
Pour remplir ta fameuse coupe
I get to see you see you close up.
Comme ça, ça ne tourne pas toujours autour de toi
J'ai voulu ton entière attention
You never meant to be ungrateful nor held up to be whipped or wept for
J'aime le fait que tu ne sois en rien semblable à moi
Certainly not analyzed prodded at more ways than one apparently youve been
N'es-tu pas abattu par le manque de
Misrepresented dealing with the concept of arrows being slung towards your
Perspective que les gens ont de ta charmante vie (apparemment) ?
(Tu n'as jamais voulu être ingrat
Hey Im not mad at you guardian
Et ne t'es jamais manifesté pour être fouetté et n'as jamais pleuré
Im mad at myself for spending so much time with you and your jeckyl and
Car sûrement pas analysé
Hydeness
Poussé à plus d'une manière
Im glad I figuratively slapped you on the wrist
Apparemment, tu as mal été représenté
You laughed a wicked laugh and said come here let me clip your wings
T'intéressant au concept de flèches
(I know hes blood but you can still turn him away you dont owe him anything)
Balancées envers ton insolente fortune)
Raise the roof he yelled yeah raise the roof I yelled back.
Hé, je ne suis pas furieuse après toi gardien
(unfortunately you need a health scare to reprioritize)
Je suis furieuse après moi pour avoir passé
No thanks to the soap box.
Tant de temps avec toi et ton
Having me rile against them wont make an ounce of difference.
Côté Jeckyl et Hyde
Je suis contente de symboliquement t'avoir gentiment prévenu
Im in the front row the front row with popcorn. I get to see you see you
Tu as ri d'un rire tordu
Close up.
Et dis "viens là, laisse moi attacher tes ailes ! "
(Je sais qu'il est de notre sang mais tu peux encore le renvoyer
Oh the things Ive done for you many a sitch a friend a mans been left for
Tu ne lui dois rien)
You oh the books Ive read for you the tongues Ive bitten for you many a new
"Fais du bruit" cria-t-il
City for you many a risk taken for you (not a single regret).
"Ouais fais du bruit ! " criai-je en retour
(Malheureusement, tu avais besoin que ta santé te fasse peur
Pour que tu y fasses attention de nouveau)
Pas de remerciement pour l'estrade.
Me faire être en colère envers eux
Ne fera pas l'once d'une différence?
(Oh les choses que j'ai faites pour toi
Beaucoup, un point de côté, un ami
Un homme a été abandonné pour toi
Oh les livres que j'ai lus pour toi
Les langues que j'ai mordues pour toi
Beaucoup, une nouvelle ville pour toi
Beaucoup, un risque pris pour toi