Paroles en Anglais Traduction en Français Parents Just Don't Understand
Parents Just Don't Understand
They don't understand that us kids are gonna make some mistakes
Pas question de temps ni de lieu
So to you, all the kids all across the land
Ils ne comprennent pas que nous, les enfants
There's no need to argue, parents just don't understand
Allez faire des erreurs
Alors, pour vous, tous les enfants partout dans le pays
I remember one year
Il n'est pas nécessaire de faire valoir
My mom took me school shopping
Les parents ne comprennent pas
It was me, my brother, my mom, oh, my pop, and my little sister
Je me souviens qu'une année
All hopped in the car
Ma mère m'a fallu faire du shopping école
We headed downtown to the Gallery Mall
C'était moi, mon frère, ma mère, oh, mon pop, et ma petite soeur
MY mom started bugging with the clothes she chose
Tout a sauté dans la voiture
I didn't say nothing at first
Nous nous sommes dirigés vers le centre commercial du centre-ville Galerie
I just turned up my nose
Ma mère a commencé à casser les pieds avec les vêtements qu'elle a choisi
She said, "What's wrong? This shirt cost $20"
Je n'ai pas dit rien d'abord
I said, "Mom, this shirt is plaid with a butterfly collar!"
Je viens d'avoir mon nez
The next half hour was the same old thing
Elle a dit, "Qu'est-ce qui ne va pas? Cette chemise coûte 20 $"
My mother buying me clothes from 1963
J'ai dit: «Maman, cette chemise est à carreaux avec un collier papillon!"
And then she lost her mind and did the ultimate
La demi-heure suivante a été la même vieille chose
I asked her for Adidas and she bought me Zips!
Ma mère de m'acheter des vêtements à partir de 1963
I said, "Mom, what are you doing, you're ruining my rep"
Et puis elle a perdu son esprit et fait le nec plus ultra
Je lui ai demandé pour Adidas et elle m'a acheté Zips!
She said, "You're only sixteen, you don't have a rep yet"
J'ai dit: «Maman, qu'est-ce que tu fais, tu ruiner ma réputation"
I said, "Mom, let's put these clothes back, please"
Elle a dit: «Tu es seulement seize ans, vous n'avez pas encore un représentant"
She said "no, you go to school to learn not for a fashion show"
J'ai dit: «Maman, il faut mettre ces vêtements en arrière, s'il vous plaît"
I said, "This isn't Sha Na Na, come on Mom, I'm not Bowzer
Elle a dit "non, vous allez à l'école pour apprendre pas pour un défilé de mode"
Mom, please put back the bell-bottom Brady Bunch trousers
J'ai dit: «Ce n'est pas Sha Na Na, allez Maman, je ne suis pas Bowzer
But if you don't want to I can live with that but
Maman, s'il vous plaît remettre les pantalons pattes d'Brady Bunch
You gotta put back the double-knit reversible slacks"
Mais si vous ne voulez pas que je peux vivre avec ça, mais
She wasn't moved - everything stayed the same
Tu dois remettre le pantalon tricot double réversibles "
Inevitably the first day of school came
Elle n'a pas été déplacée - tout est resté le même
I thought I could get over, I tried to play sick
Inévitablement, le premier jour d'école est venu
But my mom said, "No, no way, uh-uh, forget it"
Je pensais que je pourrais obtenir plus, j'ai essayé de jouer malades
There was nothing I could do, I tried to relax
Mais ma mère m'a dit: «Non, pas du tout, uh-uh, oublie ça"
I got dressed up in those ancient artifacts
Il n'y avait rien que je pouvais faire, j'ai essayé de détendre
And when I walked into school, it was just as I thought
Je me suis habillé dans les objets anciens
The kids were cracking up laughing at the clothes Mom bought
Et quand je suis entré dans l'école, c'était ce que je pensais
And those who weren't laughing still had a ball
Les enfants étaient en train de craquer de rire de maman acheté les vêtements
Because they were pointing and whispering
Et ceux qui ne riaient pas encore eu une balle
As I walked down the hall
Parce qu'ils étaient pointage et chuchotant
I got home and told my Mom how my day went
Alors que je marchais dans le couloir
She said, "If they were laughing you don't need them,
Je suis rentré et a dit à ma mère comment ma journée s'est
Cause they're not good friends"
Elle a dit, "Si ils riaient vous n'avez pas besoin de l',
For the next six hours I tried to explain to my Mom
"Parce qu'ils ne sont pas bons amis"
That I was gonna have to go through this about 200 more times
Pour les six prochaines heures, j'ai essayé d'expliquer à ma mère
So to you all the kids all across the land
Que j'allais avoir à passer par ce environ 200 fois plus
There's no need to argue
Alors, pour vous tous les enfants partout dans le pays
Parents just don't understand
Il n'est pas nécessaire de faire valoir
Les parents ne comprennent pas
Oh-kay, here's the situation
Oh-kay, voici la situation
My parents went away on a week's vacation and
Mes parents sont partis en vacances une semaine et
They left the keys to the brand new Porsche
Ils ont laissé les clés de la nouvelle Porsche
Would they mind?
Auraient-ils l'esprit?
Umm, well, of course not
Euh, bien, bien sûr que non
I'll just take it for a little spin
Je vais le prendre pour un petit tour
And maybe show it off to a couple of friends
Et peut-être le montrer à un couple d'amis
I'll just cruise it around the neighborhood
Je vais juste croisière dans le quartier
Well, maybe I shouldn't
Eh bien, peut-être je ne devrais pas
Yeah, of course I should
Oui, bien sûr que je devrais
Pay attention, here's the thick of the plot
Faites attention, voici l'épaisseur de l'intrigue
I pulled up to the corner at the end of my block
Je me suis arrêtée dans le coin à la fin de mon bloc
That's when I saw this beautiful girlie girl walking
C'est quand j'ai vu cette belle fille girlie marche
I picked up my car phone to perpetrate like I was talking
J'ai pris mon téléphone de voiture pour perpétrer comme si je parlais
You should've seen this girl's bodily dimensions
Tu aurais vu les dimensions de cette fille corporelles
I honked my horn just to get her attention
J'ai klaxonné mon klaxon juste pour attirer son attention
She said, "Was that for me?"
Elle dit: «Est-ce pour moi?"
I said, "Yeah"
J'ai dit: "Oui"
She said, "Why?"
Elle a dit, "Pourquoi?"
I said, "Come on and take a ride with a helluva guy"
J'ai dit: «Allez et faites un tour avec un gars helluva"
She said, "How do I know you're not sick?
Elle dit: «Comment puis-je savoir que vous n'êtes pas malade?
You could be some deranged lunatic"
Vous pourriez une certaine dérangé fou "
I said, "C'mon toots - my name is the Prince =
J'ai dit: «Allez toots - mon nom est le prince =
Beside, would a lunatic have a Porsche like this?"
A côté, serait un fou avoir une Porsche comme ça? "
She agreed and we were on our way
Elle a accepté et nous étions sur la bonne voie
She was looking very good and so was I, I must say - word
Elle avait l'air très bien et moi aussi, je dois le dire - le mot
We hit McDonald's, pulled into the drive
Nous avons touché McDonald, tiré dans le lecteur
We ordered two Big Macs and two large fries with Cokes
Nous avons commandé deux Big Macs et deux frites grand Cokes
She kicked her shoes off onto the floor
Elle a lancé ses chaussures sur le plancher
She said, "Drive fast, speed turns me on"
Elle a dit, "rapide Drive, vitesse m'excite"
She put her hand on my knee, I put my foot on the gas
Elle posa sa main sur mon genou, j'ai mis mon pied sur l'accélérateur
We almost got whiplash, I took off so fast
Nous avons presque réussi le coup du lapin, j'ai pris si vite
The sun roof was open, the music was high
Le toit ouvrant est ouvert, la musique était forte
And this girl's hand was steadily moving up my thigh
Et la main de cette jeune fille a été régulièrement déplaçant vers le haut de ma cuisse
She had opened up three buttons on her shirt so far
Elle avait ouvert trois boutons sur sa chemise jusqu'à présent
I guess that's why I didn't notice that police car
Je suppose que c'est pour ça que je n'ai pas remarqué que la voiture de police
We're doing ninety in my Mom's new Porsche
Nous faisons 90 dans ma nouvelle maman Porsche
And to make this long story short - short
Et pour rendre cette longue histoire courte - à court
When the cop pulled me over I was scared as hell
Lorsque le policier m'a tiré dessus, j'avais peur que l'enfer
I said, "I don't have a license but I drive very well, officer"
J'ai dit: «Je n'ai pas une licence, mais je conduis très bien, dirigeant»
I almost had a heart attack that day
J'ai presque eu une crise cardiaque ce jour
Come to find out the girl was a twelve-year-old runaway
Venez découvrir la jeune fille était un emballement de douze ans
I was arrested, the car was impounded
J'ai été arrêté, la voiture a été mis en fourrière
There was no way for me to avoid being grounded
Il n'y avait aucun moyen pour moi d'éviter d'être mis à la terre
My parents had to come off from vacation to get me
Mes parents ont dû se détacher de vacances pour me faire
I'd rather be in jail than to have my father hit me
Je préfère être en prison que d'avoir mon père m'a frappé
My parents walked in
Mes parents marchait dans
I got my grip, I said, "Ah, Mom, Dad, how was your trip?"
J'ai obtenu mon grip, j'ai dit: «Ah, maman, papa, comment s'est passé ton voyage?"
They didn't speak - I said, "I want to plead my case"
Ils ne parlaient pas
But my father just shoved me in the car by my face
J'ai dit: «Je veux plaider ma cause"
That was a hard ride home, I don't know how I survived
Mais mon père vient me poussa dans la voiture de mon visage
They took turns - one would beat me while the other was driving
Ce fut un retour à la maison difficile, je ne sais pas comment j'ai survécu
I can't believe it, I just made a mistake
Ils se sont relayés -
Well parents are the same no matter time nor place
On aurait pu me battre tout en l'autre était au volant
So to you all the kids all across the land
Je ne peux pas y croire, j'ai juste fait une erreur
Take it from me, parents just don't understand
Les parents ainsi sont les mêmes peu importe le temps ni le lieu
Alors, pour vous tous les enfants partout dans le pays
Les parents ne comprennent pas