Andaluces de Jaén,
Andalous de Jaen
Decidme en el alma
Dites, Andalous de Jaen excellente traduction!
¿ quién, quién levantó los olivos ?
Altiers ramasseurs d’olivez,
Andaluces de Jaén,
Dites moi du fond du cœur :
Andaluces de Jaén,
Qui a fait naitre l’olivier ?
No los levantó la nada,
O Andalous de Jaen
Ni el dinero, ni el señor,
Sino la tierra callada,
Ce ne fut pas le néant,
El trabajo y el sudor.
Ni l’argent, ni le Seigneur,
Unidos al agua pura
Mais la terre silencieuse,
Y a los planetas unidos,
Le travil et la sueur,
Los tres dieron la hermosura
Avec l’aide de l’eau pure
De los troncos retorcidos.
Et des planètes du ciel
Andaluces de Jaén,
Ils ont donné à eux trois
La beauté des troncs tordus
Andaluces de Jaén,
O Andalous de Jaen
Decidme en el alma:
Dites, Andalous de Jaen,
¿ de quién, de quién son estos olivos ?
Altiers ramasseurs d’olives
Andaluces de Jaén,
Dites moi du fond du cœur,
Andaluces de Jaén,
A qui sont ces oliviers ?
Cuántos siglos de aceituna,
O Andalous de Jaen
Los pies y las manos presos,
Sol a sol y luna a luna,
Combien de siècles d’olives
Pesan sobre vuestros huesos!
Attachés là pieds et mains
Jaén, levántate brava
De l’aurore au clair de lune
Sobre tus piedras lunares,
Pèsent leur poids sur vos reins,
No vayas a ser esclava
Jaen, dresse ton courage
Con todos tus olivares.
Sur tes grands rochers de lune,
Andaluces de Jaén,
Tu ne vas pas être esclave
Andaluces de Jaén,
O Andalous de Jaen
Decidme en el alma :
Dites Andalous de Jaen,
¿de quién, de quién son estos olivos?
Altiers ramasseurs d’olives,
Andaluces de Jaén
Dites moi du fond du cœur,
Andaluces de Jaén,
A qui sont ces oliviers ?