Paroles en Anglais Traduction en Français Go to stores, check new trends.
Aller dans les magasins, trouver les nouvelles tendances.
I love my neighborhood.
J'aime mon voisinage.
J'aime la bonne nourriture. Donne moi à manger avec soin.
Enjoy the good food. Feed me with your care.
Ca sent chaud, je le jure.
It feels warm, I swear.
Je suis un agréable garçon, un mec cool, un peu sauvage.
I'm nice boy, a cool guy, a bit wild.
Mais quelque chose n'allait pas,
D'un sentiment parfois si fort.
But something went wrong
Un bon job est en train d'y aller. Rien n'est vraiment fait.
Bad feelings sometimes so strong.
J'aime bien vivre, travailler dur, avoir des enfants.
Hard job is going on. Nothing is really done.
Ne me dérange pas avec ton attitude.
Vas-tu s'il te plais prendre tes pillules ?
I like to live good, work hard, have kids.
Chaque ville où je vais
Don't bother me with your attitude.
Pars, il est temps de partir
Will you please take your pills?
Chaque ville où je vais
(J'ai un cadeau que je ne donnerai jamais)
Each town that I go.
Pars, il est temps de partir
Go, it's time to go.
(Ca s'appelle la vie, mec. Pouvais-tu y croire ?)
Each town that I go
Chaque ville où je vais
(I have a gift that I'll never give)
(Tout ce que j'ai réalisé)
Go, it's time to go
Pars, il est temps de partir.
(It's called life, man. Could you believe?)
Je suis flexible avec les responsabilités.
Each town that I go
Qualifications, que l'on peut mettre au four,
(Everything I have achieved)
Et si tu crois que je mens, et bien, tu serais mieux jouable.
Go, it's time to go.
Je dois admettre que mon boss est cruel.
Et vraiment ce n'est pas cool.
I'm flexible to responsible.
Crois l'imbécile.
Qualifications, microwavable.
Huïtres en jesture.
And if you think I'm lying, well, you'd better game-ble.
C'est une pure torture.
I have to admit my boss is cruel.
Fais attention.
And really this ain't cool.
Quand tu mets ta vie en danger.
Believe the fool.
Représente KFC
Oysters in jesture.
Vingt-quatre pieds sur le gazon te voient maintenant, quoi ?
This is pure torture.
Vas-tu m'appeller ?
I told ya.
Chaque ville où je vais
Beware.
Pars, il est temps de partir
When you put yourself in danger.
Chaque ville où je vais
Represent KFC.
(J'ai un cadeau que je ne donnerai jamais)
Big Burger MC.
Pars, il est temps de partir
Twenty-four-foot sod sees you now, what?
(Ca s'appelle la vie, mec. Pouvais-tu y croire ?)
Are you gonna call me?
Chaque ville où je vais
(Tout ce que j'ai réalisé)
Each town that I go.
Pars, il est temps de partir.
Go, it's time to go.
Vas-tu m'appeller ?
Each town that I go
Chaque ville où je vais
(I have a gift that I'll never give)
Pars, il est temps de partir
Go, it's time to go
Chaque ville où je vais
(It's called life, man. Could you believe?)
(J'ai un cadeau que je ne donnerai jamais)
Each town that I go
Pars, il est temps de partir
(Everything I have achieved)
(Ca s'appelle la vie, mec. Pouvais-tu y croire ?)
Go, it's time to go.
Chaque ville où je vais
(Tout ce que j'ai réalisé)
Are you gonna call me?
Pars, il est temps de partir.
Each town that I go
Pars, il est temps de partir.
(I have a gift that I'll never give)
Chaque ville où je vais.
Go, it's time to go
Pars, il est temps de partir.
(It's called life, man. Could you believe?)
(I have a gift that I'll never give)
(It's called life, man. Could you believe?)