When am I gonna stop being wise beyond my years and just start being wise?
Quand vais-je arrêter d'être sage au-delà de mes années et commencer à l'être?
When am I gonna stop being a pretty young thing to guys?
Quand vais-je arrêter d'être une jolie jeune chose pour les mecs?
When am I gonna stop being great for my age and just start being good?
Quand vais-je arrêter d'être génial pour mon âge et commencer à être bon?
When will it stop being cool to be quietly misunderstood?
Quand est-ce que ça cessera d'être cool d'être discrètement incompris?
I'll blow out the candles, happy birthday to me
Je vais souffler les bougies, joyeux anniversaire à moi
Got your whole life ahead of you, you're only nineteen
Tu as toute la vie devant toi, tu n'as que dix-neuf ans
But I fear that they already got all the best parts of me
Mais j'ai peur qu'ils aient déjà tout le meilleur de moi
And I'm sorry that I couldn't always be your teenage dream
Et je suis désolé de ne pas toujours pouvoir être ton rêve d'adolescent
And when does wide-eyed affection and all good intentions start to not be enough?
Et quand l'affection aux yeux écarquillés et toutes les bonnes intentions commencent-elles à ne plus suffire?
When will everyone have every reason to call all my bluffs?
Quand est-ce que tout le monde aura toutes les raisons de bluffer?
And when are all my excuses of learning my lessons gonna start to feel sad?
Et quand toutes mes excuses pour apprendre mes leçons commenceront-elles à être tristes?
Will I spend all the rest of my years wishing I could go back?
Vais-je passer le reste de mes années à espérer pouvoir y retourner?
I'll blow out the candles, happy birthday to me
Je vais souffler les bougies, joyeux anniversaire à moi
Got your whole life ahead of you, you're only nineteen
Tu as toute la vie devant toi, tu n'as que dix-neuf ans
But I fear that they already got all the best parts of me
Mais j'ai peur qu'ils aient déjà tout le meilleur de moi
And I'm sorry that I couldn't always be your teenage dream
Et je suis désolé de ne pas toujours pouvoir être ton rêve d'adolescent
They all say that it gets better
Ils disent tous que ça ira mieux
It gets better the more you grow
Plus tu grandis, plus ça s'améliore
Yeah, they all say that it gets better
Ouais, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better, but what if I don't?
Ça ira mieux, mais et si ce n'est pas le cas?
Oh, they all say that it gets better
Oh, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better the more you grow
Plus tu grandis, plus ça s'améliore
Yeah, they all say that it gets better
Ouais, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better, but what if I don't?
Ça ira mieux, mais et si ce n'est pas le cas?
Oh, they all say that it gets better
Oh, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better the more you grow
Plus tu grandis, plus ça s'améliore
Yeah, they all say that it gets better
Ouais, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better, but what if I don't?
Ça ira mieux, mais et si ce n'est pas le cas?
Oh, they all say that it gets better
Oh, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better the more you grow
Plus tu grandis, plus ça s'améliore
Yeah, they all say that it gets better
Ouais, ils disent tous que ça ira mieux
It gets better, but what if I don't?
Ça ira mieux, mais et si ce n'est pas le cas?
Is this recording?
[Olivia Rodrigo, Dan Nigro]
Hi, Saoirse
Est-ce que ça enregistre?
What should the next four-letter album title be? FART?
Salut, Saoirse
Well, I guess so
Bien sûr que ça enregistre