Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.
Pour ce refrain chanté en langue afar, Vianney reprend les mots d'une autre chanson. Celle-ci porte également le titre de "Dabali" et est interprétée par Nasser Saoudi.
Dans ce passage, l'auteur semble très épris d'une femme nommée Dabali. Celle-ci l'a tellement marqué, qu'il ne retrouve plus son chemin pour rentrer chez lui.
Le choix de ces lignes n'est pas anodin pour l'artiste français vu que sa rencontre avec le peuple afar l'a bouleversé. Bien qu'il soit retourné en France, une partie de lui est restée là-bas, en Ethiopie, auprès d'Humed, de la petite Dabali et de leur famille.