Well, how many subplots you got runnin' around your mind?
Eh bien, combien de sous-trames as-tu parcouru dans ta tête ?
The gordian knot must be cut through
Le noeud gordien doit être coupé à travers
Well, give me a red pen
Eh bien, donne-moi un stylo rouge
I will simplify your story
Je vais simplifier ton histoire
Which part of yourself can you afford to lose?
Quelle partie de toi-même peux-tu te permettre de perdre?
If you show me your list, then I will show you mine
Si tu me montre ta liste, je te montrerai la mienne
Let's kill off a character or two
Matons un ou deux personnages
All the light under the sun
Toute la lumière sous le soleil
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
Is gonna rise and shine
Va-t-il se lever et briller
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
It don't shine for you
Ça ne brille pas pour toi
Like the joy and the tear in your eye
Comme la joie et la larme dans ton regard
Like the little star that could
Comme la petite étoile qui pourrais
Could you remember every mistake that you made?
Pourrais-tu te souvenir de chaque erreur que tu as fais?
At least all the ones you should? (Have made)
Au moins tous ceux que t'aurais du? (faire)
If you make it your wish, then I will make it mine
Si tu le souhaite, alors je le souhaiterai moi aussi
Try to make sense of who is who
Essaie de comprendre quel est qui
All the light under the sun
Toute la lumière sous le soleil
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
Is gonna rise and shine
Va-t-il se lever et briller
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
Still gonna shine on this world
Ça vas toujours briller sur ce monde
Past it too
Pendant le passé aussi
It won't stop
Ça ne s'arrêtera pas
It don't shi-ine just for you
Ça brille que pour toi
Birds don't sing
Les oiseaux ne chantent pas
Trees don't lose
Les arbres ne perdent pas
Leaves don't change
Les feuilles ne changent pas
Fa-all just for you
Pour-tout juste pour toi
Shi-ine just for you
Brille juste pour toi
Shi-ine just for you
Brille juste pour toi
Shi-ine just for you
Brille juste pour toi
And how many subplots you got swimmin' through that mind?
Et combien de sous-parcelles ru as amené dans cette tête?
Scream for sympathy or sing the blues
Cris pour la sympathie ou chante le blues
Run from the shadows or relax in the shade
Cours de l'ombre ou détends-toi dans l'ombre
Which road you gonna choose?
Quelle voie tu vas choisir?
We've all got places to be; we've all got things to do
Nous avons tous les moyens d'être; nous avons tous des choses à faire
We've all got this moment it's ours to lose
Nous avons tous ce moment, c'est à nous de perdre
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
(Summer don't turn to fall)
(L'été ne passe pas à tomber)
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
(It's not just for you)
(Ce n'est pas seulement pour toi)
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
(Summer don't turn to fall)
(L'été ne passe pas à tomber)
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
(It's not just for you)
(Ce n'est pas seulement pour toi)
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
(Summer don't turn to fall)
(L'été ne passe pas à tomber)
And all the light under the sun
Et toute la lumière sous le soleil
(It's not just for you)
(Ce n'est pas seulement pour toi)
And all the light above it, too
Et toute la lumière au-dessus, aussi
Still gonna shine
Ça vas toujours briller