Nobody has ever signed me up for that part
Personne ne m'a jamais inscrit pour ce rôle
You know what I mean when it comes to that part I want you to go
Tu sais ce que je veux dire quand il s'agit de cette partie où je veux que tu t'en ailles
Don't do that 'cause I won't get there, I'll never do
Ne fais pas ça car je ne vais pas y aller, je ne le ferai jamais
I could never do it, that's not my deal
Je ne pourrais jamais le faire, c'est pas mon truc
You know I played in an [?] band, you know?
Tu sais j'ai joué dans un groupe de [?], tu sais ?
I played the tambourine, I couldn't cut it on the guitar
J'ai joué du tambourin, je ne maîtrisais pas la guitare
I'll try, you ready?
Je vais essayer, t'es prêt?
One, two, three
Un, deux, trois
See? You see what I mean
Tu vois? Tu vois ce que je veux dire
Could be born on the same road
On pourrait naître sur la même route
And never know each other's name
Et ne jamais se connaître
We were told we were different
On nous a dit que nous étions différents
Somewhеre along the way
Quelque part au beau milieu du chemin
We look up at thе same moon
Nous regardons la même lune
Staring at the stars above
Regardant les étoiles
Then we ask, "What would happen
Puis nous demandons, "Que se passerait-il
If our paths would accidentally cross?"
Si nos chemins se croisaient?"
Somewhere, somewhere along the way (Ta, da-da, ta, da-da)
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin (Ta, da-da, ta, da-da)
If I could do this by myself
Si je pouvais le faire par moi-même
I wouldn't ask for your help
Je n'aurais pas demander ton aide
I know it's foolish, I feel stupid
Je sais que c'est bête, je me sens stupide
To let my pride in the way, in the way
D'avoir été si fier
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere along the way
Quelque part au beau milieu du chemin
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere, somewhere along the way
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin
Could your kindness be your weakness
Ta gentillesse serait-elle ta faiblesse
Or could that be your saving grace?
Ou est-ce ta grâce salvatrice?
Do you while away the hours
Est-ce que tu passes les heures
With a sad look upon your face?
Avec un visage triste ?
Did you wake up and smell the flowers (Oh, oh, oh)
Est-ce que tu t'es réveillé et t'as senti les fleurs (Oh, oh, oh)
Somewhere, somewhere along the way?
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin?
If I could do this by myself
Si je pouvais la faire par moi-même
I wouldn't ask for your help
Je ne demanderais pas ton aide
I know it's foolish, I feel stupid
Je sais que c'est bête, je me sens stupide
To let my pride in the way, in the way
D'avoir été si fier
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere along the way
Quelque part au beau milieu du chemin
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere, somewhere along the way
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin
Somewhere, somewhere, somewhere, ooh, somewhere
Quelque part, quelque part, quelque part, ooh, quelque part
Somewhere, somewhere along the way
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin
If I could do this by myself
Si je pouvais la faire par moi-même
I wouldn't ask for your help
Je ne demanderais pas ton aide
I know its foolish, I feel stupid
Je sais que c'est bête, je me sens stupide
To let my pride in the way, in the way
D'avoir été si fier
But it always happens (Ah, ah)
Mais ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere along the way
Quelque part au beau milieu du chemin
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere along the way
Quelque part au beau milieu du chemin
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
[Outro]
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
It always happens (Ah, ah)
Ça m'arrive toujours (Ah, ah)
Somewhere, somewhere along the way
Quelque part, quelque part au beau milieu du chemin