Yesterday morning was crazy
Hier matin était fou
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
J'ai dû accepter le fait que ce n'est peut-être pas un
That shit is in stone, sealed and signed
Cette merde est dans la pierre, scellée et signée
She not my lover like "Billie Jean", but the kid is mine
Elle n'a pas mon amant comme "Billie Jean", mais le gosse est à moi
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi me disait tout ce qu'il fallait c'est une fois
And all it took was one time
Et tout ce qu'il a fallu c'était une fois
Shit, we only met two times, two times
Merde, nous ne nous sommes rencontrés que deux fois, deux fois
And both times were nothin' like the new times
Et les deux fois n'étaient rien comme les temps nouveaux
Now it's rough times, I'm out here on front lines
Maintenant, les temps sont durs, je suis ici en première ligne
Just tryin' to make sure that I see him sometimes
J'essaie juste de m'assurer que je le vois parfois
It's breakin' my spirit
Ça brise mon esprit
Single father, I hate when I hear it
Père célibataire, je déteste quand je l'entends
I used to challenge my parents on every album
J'avais l'habitude de défier mes parents sur chaque album
Now I'm embarrassed to tell 'em I ended up as a co-parent
Maintenant, je suis gêné de leur dire que je me suis retrouvé en tant que co-parent
Always promised the family unit
Toujours promis à l'unité familiale
I wanted it to be different because I've been through it
Je voulais que ce soit différent parce que je l'ai traversé
But this is the harsh truth now
Mais c'est la dure vérité maintenant
And fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Et les contes de fées sont sauvegardés pour les histoires de coucher que je vous dis maintenant
I don't want you worry 'bout whose house you live at
Je ne veux pas que tu t'inquiètes de la maison où tu vis
Or who loves you more or who's not there
Ou qui vous aime plus ou qui n'est pas là
Who did what to who 'fore you got here
Qui a fait quoi à qui avant d'être ici?
Nah, look, I'm too proud
Nah, regarde, je suis trop fier
To let that come between me and you now
Pour que ça vienne entre moi et toi maintenant
Realize I gotta think for two now
Réalise que je dois penser à deux maintenant
I gotta make it, I better make it
Je dois y arriver, je ferais mieux de le faire
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Je promets si je ne suis pas mort alors je suis dévoué
This the first positive DNA we ever celebrated
C'est le premier ADN positif que nous ayons jamais célébré
I can't forget the looks on they faces
Je ne peux pas oublier les regards sur leurs visages
Got the news in Miami that now we all got ones that we raisin'
A la nouvelle à Miami que maintenant nous avons tous ceux que nous avons raisin '
Tell Gelo bring some more Rosé and the Baccarats out
Dis à Gelo d'apporter un peu plus de Rosé et de Baccara
For our cheers to the next generation
Pour nos encouragements à la prochaine génération
But this Champagne toast is short-lived
Mais ce toast au champagne est de courte durée
I got an empty crib in my empty crib
J'ai un berceau vide dans mon berceau vide
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Je ne t'ai rencontré qu'une seule fois, je t'ai présenté à Saint Nick
I think he must've brought you like twenty gifts
Je pense qu'il a dû t'apporter comme une vingtaine de cadeaux
Your mother say you growin' so fast that they don't even really fit
Ta mère dit que tu grandis tellement vite qu'elles ne vont même pas vraiment
But man, you know
Mais l'homme, tu sais
I still had to get it for my boy though, you know
Je devais quand même l'obtenir pour mon garçon, tu sais
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Tu n'as pas encore rencontré ton grand-père, ce nigga
He probably coulda did stand-up
Il aurait probablement pu se tenir debout
Yeah, but at the same time he's a stand up
Oui, mais en même temps il est debout
And that's how you gon' be when it's time to man up
Et c'est comme ça que vous serez quand il sera temps
October baby for irony's sake, of course
Octobre bébé pour l'amour de l'ironie, bien sûr
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
J'ai eu ce 11 tatted pour quelqu'un, maintenant c'est le tien
And believe me, I can't wait to get a hundred more
Et croyez-moi, je ne peux pas attendre pour obtenir une centaine d'autres
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Désolé je suis ventin ', terrain de couverture tryna
They said that in two weeks, you're supposed to come in town
Ils ont dit que dans deux semaines, vous êtes censé venir en ville
Hopefully by the time you hear this
Espérons qu'au moment où vous entendez ceci
Me and your mother will have come around
Moi et ta mère seront venus
Instead of always cuttin' each other down
Au lieu de toujours se couper les uns les autres
God willin', I got a good feelin'
Dieu va, j'ai un bon feeling
You got a good spirit
Tu as un bon esprit
We'll talk more when you hear this, my G
Nous parlerons plus quand vous entendez ceci, mon G
No one to guide me, I'm all alone
Personne pour me guider, je suis tout seul
No one to cry on
Personne à pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je change de garçon en homme
No one to guide me, I'm all alone
Personne pour me guider, je suis tout seul
No one to cry on
Personne à pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je change de garçon en homme
I'm all alone
Je suis tout seul
No one to cry on
Personne à pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je change de garçon en homme