Yeah, shout to everybody
Oui, crier à tout le monde
Who's been on this trip with me
Qui a fait ce voyage avec moi
You don't have to agree
Tu n'es pas obligé d'être d'accord
But if you feel like me
Mais si tu sens comme moi
Someone get this Aryan a sheet
Quelqu'un ramène à cette aryen une feuille
Time to bury him, so tell him to prepare to get impeached
Il est temps de l'enterrer, alors dites-lui de se préparer à être mis en accusation
Everybody on your feet
Tout le monde sur vos pieds
This is where terrorism and heroism meets, square up in the streets
C'est là que le terrorisme et l'héroïsme se rencontrent, carrés dans les rues
This chump barely even sleeps
Ce con dort même à peine
All he does is watch Fox News like a parrot and repeats
Tout ce qu'il fait est de regarder Fox News comme un perroquet et répète
While he looks like a canary with a beak
Alors qu'il ressemble à un canari avec un bec
Why you think banned transgenders from the military with a tweet?
Pourquoi penses-tu que les transgenres sont bannis à l'armée avec un tweet?
He's tryin' to divide us
Il essaye de nous diviser
This shit's like a cult, but like Johnny, he'll only unite us
Cette merde est comme un culte, mais comme Johnny, il va juste nous unir
'Cause nothin' inside drives us like this fight does
Parce que rien à l'intérieur nous conduit comme ce combat
Similar to when two cars collide 'cause
Semblable à quand deux voitures entrent en collision
Our spirit's crushed, and this spot's a tight one
Notre esprit est écrasé, et cet endroit est serré
But here the jaws of life come
Mais ici les mâchoires de la vie viennent
To pull us from the wreckage that's what we get pride from
Pour nous tirer de l'épave, c'est ce dont nous sommes fiers
When we can't wear stars and stripes 'cause
Quand on ne peut pas porter des étoiles et des chevrons parce que
This type of pickle we're in is hard to deal
Ce type d’impasse dans lequel nous nous trouvons est difficile à gérer
But there's always tomorrow still
Mais il y a toujours demain
If we start from the scratch like a scab for scars to heal
Si nous commençons à partir de la rayure comme une gale de cicatrices pour guérir
And band together for Charlottesville
Et se grouper ensemble à Charlottesville
And for Heather fallen heroes, fill his wall with murals
Et pour les héros de Bruyère tombés, remplis son mur avec des peintures murales
Nevada get up, hit the damn resetter, let's start from zero
Le Nevada se lève, frappe le foutu resetter, partons de zéro
This is our renewal, spray tan get ride of
Ceci est notre renouvellement, se débarrasser de l'autobronzant
Get a brand new, better America, and here's to where we're from
Obtiens en une toute nouvelle, meilleure Amérique, et voici d'où nous venons
This is where it all began, all began (stand up)
C'est là que tout a commencé, tout a commencé (levez-vous)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et m'a fait qui je suis, qui je suis (les mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
There's home for the only place that really knows me
Il y a la maison pour le seul endroit qui me connaît vraiment
From the cracks in the road that drove me
Depuis les fissures dans la route qui m'a conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme à la maison
Didn't wanna piss your base off, did ya?
Je ne voulais pas faire chier ton sexe, n'est-ce pas?
Can't denounce the Klan, 'cause they play golf with ya
Je ne peux pas dénoncer le Klan, parce qu'ils jouent au golf avec toi
You stay on Twitter, way to get your hate off, Nazi
Tu restes sur Twitter, une façon de d'enlever ta haine, nazi
I do not see a way y'all differ
Je ne vois pas comment tu différeres
And all you got a race card biggot
Et tout ce que tu as une carte de racisme
The swastika with your name carved in it
La croix gammée avec ton nom gravé dedans
Should be your trademark, 'cause it's all you played off
Devrait être ta marque de commerce, parce que c'est tout ce que tu as joué
And you just took the plate off
Et tu viens de prendre le plat
So I guess it pays to feed off of chaos
Donc je suppose que c'est payant de se nourrir du chaos
So basically, you Adolf Hitler
Donc, fondamentalement, tu es Adolf Hitler
But you ain't ruining our country, punk
Mais tu ne ruines pas notre pays, minable
You won't take our pride from us, you won't define us
Tu ne nous prendras pas notre fierté, tu ne nous définiras pas
'Cause like a dictionary, things are looking up
Parce que comme un dictionnaire, les choses se lèvent
So much, got a sprained neck, know we would rise up
Tellement, j'ai eu une entorse au cou, sache qu'on se lèvera
Against this train wreck and take a stand
Contre ce naufrage et prendre position
Even if it mean sittin' when they raise the flag
Même si ça veut dire s’asseoir quand ils lèvent le drapeau
This ain't the Star Spangled Banner
Ce n'est pas la Bannière étoilée
This man just praised a statue of General Lee
Cet homme vient de faire l'éloge d'une statue du général Lee
'Cause he generally hates the black people, degrades hispanics
Parce qu'il déteste généralement les noirs, dégrade les hispaniques
Take it back to the Shady national convention
Rapporte-le à la convention nationale Shady
Wish I woulda spit on it before I went to shake his hand at the event
J'aimerais pouvoir cracher dessus avant d'aller lui serrer la main à l'événement
Or maybe had the wherewithal
Ou peut-être avoir les moyens
To know that he was gonna try to tear apart a sacred land
Savoir qu'il allait essayer de déchirer une terre sacrée
We cherish and stand for, so
Nous chérissons et défendons, donc
Hands in the air, let's hear it for
Les mains en l'air, écoutant ça pour
The start of a brand new America
Le début d'une toute nouvelle Amérique
Without him, and be proud of where we're from
Sans lui, et être fier d'où nous venons
And here's to where we're from
Et voici d'où nous venons
This is where it all began, all began (stand up)
C'est là que tout a commencé, tout a commencé (se lever)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et m'a fait qui je suis, qui je suis (les mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
There's home for the only place that really knows me
Il y a la maison pour le seul endroit qui me connaît vraiment
From the cracks in the road that drove me
Des fissures dans la route qui m'a conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme à la maison
[alicia keys]
Je n'abandonnerai pas
I won't give up
Je n'abandonnerai pas
I won't give up on my home, that so many died for
Je ne vais pas abandonner sur ma maison, que beaucoup sont morts pour
You already know that I won't give up
Tu sais déjà que je n'abandonnerai pas
I won't give up on my home, that so many died for
Je ne vais pas abandonner sur ma maison, que beaucoup sont morts pour
You already know
Tu sais déjà
There's no place like home, no place like home
Il n'y a pas de place comme à la maison, pas d'endroit comme à la maison
Wherever I go, no place like home
Partout où je vais, aucun endroit comme à la maison
No place like home, no place like home
Aucun endroit comme à la maison, pas d'endroit comme à la maison
Wherever I go
Partout où je vais
This is where it all began, all began (stand up)
C'est là que tout a commencé, tout a commencé (se lever)
Here's to the land that made me
Voici la terre qui m'a fait
And made me who I am, who I am (hands up)
Et m'a fait qui je suis, qui je suis (les mains en l'air)
Here's to the land that raised me
Voici la terre qui m'a élevé
There's home for the only place that really knows me
Il y a la maison pour le seul endroit qui me connaît vraiment
From the cracks in the road that drove me
Des fissures dans la route qui m'a conduit
There's no place like home
Il n'y a pas de place comme à la maison