Something in the middle of the side of the store
Quelque chose au milieu du côté du magasin
Got your attention when you ask for more
A attiré ton attention quand tu as demandé plus
I was excited to be part of your world
J’étais très excité de faire partie de ton monde
To belong, to be lost, to be mostly the two of us
D’appartenir, de me perdre, d’être que toi et moi
Something I was stealing for no reason at all
Quelque chose que je volais sans aucune raison
They hang me higher than a disco ball
Ils m’ont accroché plus haut qu’une boule de disco
But you talked them into letting me go
Mais tu les as convaincus de me laisser partir
It's no Picasso, Michelangelo
Ce n’est pas Picasso, Michelangelo
Something 'bout the jewels you wear
Quelque chose à propos des bijoux que tu porte
Shiny shiny bangles on your wrists
Ces bracelets qui brillent sur ton poigné
And at the Masquerade ball
Et le Ball masqué
You feel trapped in a vault, in an empty aquarium
Tu te sens piéger dans une voute, dans un aquarium vide
If suddenly you're out of the woods
Si soudain tu es hors des bois
Then inside of an alley you're out of words
Après dans une ruelle tu n’as plus de mots
Well I thought it was radium at first
Eh bien, je pensais que c'était du radium au début
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
Is it so bad? Is it so true?
Est-ce si grave ? Est-ce si vrai ?
Is it still you?
Est-ce encore toi ?
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
It's more than that, we're chained
C’est plus que ça, on est enchainés
And there's no one else to blame
Et il n’y a personne d’autre à blâmer
Some things they don't matter till they matter to you
Certaines choses n’ont pas d’importance jusqu’à ce qu’elle t’importe
They stole that money from a homeless girl
Ils ont volé cet argent d’une fille sans abri
The truth is we're all to blame
La vérité c’est que nous sommes tous à blâmer
There are lies and moral consequences
Il y’a des mensonges et des conséquences morales
We started at the end of the line
On a commencé à la fin de ligne
To end up giving up to a couple, who cares?
Pour enfin céder à un couple, on s’en fout
When you talked me into letting you go
Quand tu m’as persuadé de te laisser partir
No more coral on the atoll
Plus de corail sur l'atoll
Something 'bout how hard you learned
Une chose sur tout ce que tu as appris
Kamikaze in a hopeless world
Un Kamikaze dans un monde sans espoir
Do you remember the last time you laughed
Tu te rappelles la dernière fois que tu as ri
And I laughed and you left and I left?
Et j’ai ri et tu es parti et je suis parti ?
Send me on the lonely other side of the world
Envoi moi dans l’autre bout solitaire du monde
With a couple of guys and no alphabet
Avec quelques mecs et sans alphabet
Put two and two together
Fais le rapport entre les deux
We'll make it last forever
On le fera durer pour toujours
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
Is it so bad? Is it so true?
Est-ce si grave ? Est-ce si vrai ?
Is it still you?
Est-ce encore toi ?
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
It's more than that, we're chained
C’est plus que ça, on est enchainés
And there's no one else to blame
Et il n’y a personne d’autre à blâmer
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
Is it so bad? Is it so true?
Est-ce si grave ? Est-ce si vrai ?
Is it still you?
Est-ce encore toi ?
Just because of you
Juste à cause de toi
These things I have to go through
Ces choses que je dois traverser
It's more than that, we're chained
C’est plus que ça, on est enchainés
And there's no one else to blame
Et il n’y a personne d’autre à blâmer