Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Life just got in the way
Elle ne fait que vivre sa vie
Don't know what to say
Je ne sais pas quoi dire
She's heard it all before
Elle a déjà tout entendu
Lying on her bedroom floor
Allongée sur le sol de sa chambre
Thinking my life has to be worth more
Pensant que ma vie doit valoir plus
She dreams of going to New York City
Elle rêve d'aller à New York
Her heart's already there
Son cœur y est déjà
But her head's fighting a war
Mais sa tête mène un combat
Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Looking for a star but it's just too dark
Je cherche une étoile mais il fait trop sombre
When streams get a little bit wider
Quand les flux s'élargissent un peu
And it's hard to swim across the water
Et il est difficile de nager sur l'eau
And the scars get a little bit deeper
Et les cicatrices deviennent un peu plus profondes
And a flame turns into a fire
Et une flamme se transforme en feu
Tonight whеn you need a way home
Ce soir, quand tu as besoin d'un moyen de rentrer à la maison
Someone to lеan on, some kind of hero
Quelqu'un sur qui s'attarder, une sorte de héros
It's there when you look in the mirror
C'est là quand tu regardes dans le miroir
Staring back at you
Et tu vois ta réflexion
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
Old man trying to make it on his own
Un vieil homme essayant de faire les choses seul
Looking at the space where his wife once was
Regardant l'endroit où était sa femme autrefois
Wants to find just something to believe in
Veut trouver juste quelque chose en quoi croire
He hears a knock at the door this evening
Il entend un coup à la porte ce soir
She says I'm going to New York City to follow my dreams
Elle dit que je vais à New York pour réaliser mes rêves
Would you come with me?
Voudrais-tu venir avec moi?
Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Looking at the stars in her granddad's eyes
Regardant les étoiles dans les yeux de son grand-père
And the streams get a little bit wider
Et les flux s'élargissent un peu
But together they cross the river
Mais ensemble, ils traversent la rivière
And the scars get a little bit lighter
Et les cicatrices deviennent un peu plus légères
And the sky looks a little brighter
Et le ciel semble un peu plus brillant
Tonight when you need a way home
Ce soir quand tu as besoin d'un moyen de rentrer à la maison
Someone to lean on, some kind of hero
Quelqu'un sur qui t'appuyer, une sorte de héros
It's there when you look in the mirror
C'est là quand tu te regardes dans le miroir
Staring back at you
Et tu vois ta réflexion
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Life just got in the way
La vie vient juste de gêner
Don't know what to say
Je ne sais pas quoi dire
She's heard it all before
Elle a tout entendu avant
Lying on her bedroom floor
Allongée sur le sol de sa chambre
Thinking my life has to be worth more
Pensant que ma vie doit valoir plus
She dreams of going to New York City
Elle rêve d'aller à New York
Her heart's already there
Son cœur y est déjà
But her head's fighting a war
Mais sa tête mène un combat
Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Looking for a star but it's just too dark
Je cherche une étoile mais il fait trop sombre
When streams get a little bit wider
Quand les flux s'élargissent un peu
And it's hard to swim across the water
Et il est difficile de nager sur l'eau
And the scars get a little bit deeper
Et les cicatrices deviennent un peu plus profondes
And a flame turns into a fire
Et une flamme se transforme en feu
Tonight whеn you need a way home
Ce soir, quand tu as besoin d'un moyen de rentrer à la maison
Someone to lеan on, some kind of hero
Quelqu'un sur qui s'attarder, une sorte de héros
It's there when you look in the mirror
C'est là quand tu te regardes dans le miroir
Staring back at you
Et tu vois ta réflexion
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
Old man trying to make it on his own
Vieil homme essayant de le faire seul
Looking at the space where his wife once was
Regardant l'endroit où était sa femme autrefois
Wants to find just something to believe in
Veut trouver juste quelque chose en quoi croire
He hears a knock at the door this evening
Il entend un coup à la porte ce soir
She says I'm going to New York City to follow my dreams
Elle dit que je vais à New York pour réaliser mes rêves
Would you come with me?
Voudriez-vous venir avec moi?
Little girl, only seventeen years old
Petite fille, dix-sept ans seulement
Looking at the stars in her granddad's eyes
Regardant les étoiles dans les yeux de son grand-père
And the streams get a little bit wider
Et les flux s'élargissent un peu
But together they cross the river
Mais ensemble, ils traversent la rivière
And the scars get a little bit lighter
Et les cicatrices deviennent un peu plus légères
And the sky looks a little brighter
Et le ciel semble un peu plus brillant
Tonight when you need a way home
Ce soir quand tu as besoin d'un moyen de rentrer à la maison
Someone to lean on, some kind of hero
Quelqu'un sur qui t'appuyer, une sorte de héros
It's there when you look in the mirror
C'est là quand tu te regardes dans le miroir
Staring back at you
Et tu vois ta réflexion
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi
There's a hero in you
Il y a un héros en toi