Tu (tu dois, tu dois, tu dois, tu dois)
Tu as pleuré (pleuré, pleuré, pleuré, pleuré)
Personnification de l'Allemagne:
Elle a connu de nombreux événements négatifs tels que guerres, divisions, régime nazi, les séquelles de la Seconde Guerre mondiale, etc., c’est pourquoi elle a «beaucoup pleuré».
Tu (tu dois, tu dois, tu dois, tu dois)
Tu as pleuré (pleuré, pleuré, pleuré, pleuré)
Personnification de l'Allemagne:
Elle a connu de nombreux événements négatifs tels que guerres, divisions, régime nazi, les séquelles de la Seconde Guerre mondiale, etc., c’est pourquoi elle a «beaucoup pleuré».
Séparés dans l'esprit (Séparés, séparés, séparés, séparés)
Unis dans le coeur (Unis, unis, unis, unis)
Pendant longtemps, l’Allemagne a été séparée de différentes manières, à de différents pays (zones d'occupation, république démocratique allemande (RDA) et république fédérale d'Allemagne (RFA), de nombreuses petites principautés), mais aussi idéologiquement (communistes contre les nazis, puis le communisme contre le capitalisme), mais tous n'avaient qu'un seul pays près dans cœur: l'Allemagne.
Séparés dans l'esprit (Séparés, séparés, séparés, séparés)
Unis dans le coeur (Unis, unis, unis, unis)
Pendant longtemps, l’Allemagne a été séparée de différentes manières, à de différents pays (zones d'occupation, république démocratique allemande (RDA) et république fédérale d'Allemagne (RFA), de nombreuses petites principautés), mais aussi idéologiquement (communistes contre les nazis, puis le communisme contre le capitalisme), mais tous n'avaient qu'un seul pays près dans cœur: l'Allemagne.
Nous (nous sommes, nous sommes, nous sommes, nous sommes)
Ensemble depuis si longtemps (tu es, tu es, tu es, tu es)
Il existe deux manières d’interpréter cette ligne:
l’Allemagne, sous sa forme actuelle n’ait été réunie qu’en 1990, a été perçue comme une région distincte connectée depuis l’époque de l’empire romain, donc «ensemble depuis si longtemps».
Une autre façon d'interpréter cette ligne est que le protagoniste dit que l'Allemagne et lui sont ensemble depuis longtemps, à savoir depuis leur naissance: le chanteur et parolier de Rammstein, Till Lindemann, a un lien spécial avec l'Allemagne non seulement parce qu'il il y est né, mais aussi parce que lui et son groupe ont une renommée et un statut internationaux. Cela les a amenés à être en quelque sorte des représentants de l'Allemagne, ce qui a très souvent incité la presse allemande à les critiquer pour leur utilisation de thèmes, symboles ou citations liés au nazisme, même si Rammstein a clairement déclaré qu'ils ne sont ni suprématistes, ni extrémistes.
Nous (nous sommes, nous sommes, nous sommes, nous sommes)
Ensemble depuis si longtemps (tu es, tu es, tu es, tu es)
Il existe deux manières d’interpréter cette ligne:
l’Allemagne, sous sa forme actuelle n’ait été réunie qu’en 1990, a été perçue comme une région distincte connectée depuis l’époque de l’empire romain, donc «ensemble depuis si longtemps».
Une autre façon d'interpréter cette ligne est que le protagoniste dit que l'Allemagne et lui sont ensemble depuis longtemps, à savoir depuis leur naissance: le chanteur et parolier de Rammstein, Till Lindemann, a un lien spécial avec l'Allemagne non seulement parce qu'il il y est né, mais aussi parce que lui et son groupe ont une renommée et un statut internationaux. Cela les a amenés à être en quelque sorte des représentants de l'Allemagne, ce qui a très souvent incité la presse allemande à les critiquer pour leur utilisation de thèmes, symboles ou citations liés au nazisme, même si Rammstein a clairement déclaré qu'ils ne sont ni suprématistes, ni extrémistes.
Présomptueux, supérieur
Prendre, abandonner
Surprise, embuscade
L'Allemagne, l'Allemagne avant tout
Les deux premiers mots font référence à la théorie présomptueuse (überheblich) des nazis selon laquelle la «race maîtresse» allemande serait supérieure (überlegen) aux autres.
la deuxième ligne fait probablement référence au jour où les nazis ont pris le contrôle (übernehmen) le 30.1.1933. Et “übergeben” c'est remettre ou donner quelque chose, ce qui est peut-être une référence au fait que le Parti national-socialiste des travailleurs allemands a été élu.
La ligne suivante indique clairement l'invasion (überfall) appelée Blitzkrieg (Pologne): le 1.9.1939, l'Allemagne a lancé une invasion surprise (überraschen) en Pologne.
La dernière ligne est une citation légèrement modifiée du premier vers du Deutschlandlied, l'ancien hymne allemand qui n'est plus utilisé en Allemagne: «L'Allemagne, l'Allemagne avant tout le monde» (Deutschland, Deutschland über allen)
Notez que la ligne d'origine dans Deutschlandlied était «Deutschland, Deutschland über ALLES», qui serait «Allemagne, l'Allemagne avant tout»
Présomptueux, supérieur
Prendre, abandonner
Surprise, embuscade
L'Allemagne, l'Allemagne avant tout
Les deux premiers mots font référence à la théorie présomptueuse (überheblich) des nazis selon laquelle la «race maîtresse» allemande serait supérieure (überlegen) aux autres.
la deuxième ligne fait probablement référence au jour où les nazis ont pris le contrôle (übernehmen) le 30.1.1933. Et “übergeben” c'est remettre ou donner quelque chose, ce qui est peut-être une référence au fait que le Parti national-socialiste des travailleurs allemands a été élu.
La ligne suivante indique clairement l'invasion (überfall) appelée Blitzkrieg (Pologne): le 1.9.1939, l'Allemagne a lancé une invasion surprise (überraschen) en Pologne.
La dernière ligne est une citation légèrement modifiée du premier vers du Deutschlandlied, l'ancien hymne allemand qui n'est plus utilisé en Allemagne: «L'Allemagne, l'Allemagne avant tout le monde» (Deutschland, Deutschland über allen)
Notez que la ligne d'origine dans Deutschlandlied était «Deutschland, Deutschland über ALLES», qui serait «Allemagne, l'Allemagne avant tout»
Présomptueux, supérieur
Prendre, abandonner
Surprise, embuscade
L'Allemagne, l'Allemagne avant tout
Les deux premiers mots font référence à la théorie présomptueuse (überheblich) des nazis selon laquelle la «race maîtresse» allemande serait supérieure (überlegen) aux autres.
la deuxième ligne fait probablement référence au jour où les nazis ont pris le contrôle (übernehmen) le 30.1.1933. Et “übergeben” c'est remettre ou donner quelque chose, ce qui est peut-être une référence au fait que le Parti national-socialiste des travailleurs allemands a été élu.
La ligne suivante indique clairement l'invasion (überfall) appelée Blitzkrieg (Pologne): le 1.9.1939, l'Allemagne a lancé une invasion surprise (überraschen) en Pologne.
La dernière ligne est une citation légèrement modifiée du premier vers du Deutschlandlied, l'ancien hymne allemand qui n'est plus utilisé en Allemagne: «L'Allemagne, l'Allemagne avant tout le monde» (Deutschland, Deutschland über allen)
Notez que la ligne d'origine dans Deutschlandlied était «Deutschland, Deutschland über ALLES», qui serait «Allemagne, l'Allemagne avant tout»
Présomptueux, supérieur
Prendre, abandonner
Surprise, embuscade
L'Allemagne, l'Allemagne avant tout
Les deux premiers mots font référence à la théorie présomptueuse (überheblich) des nazis selon laquelle la «race maîtresse» allemande serait supérieure (überlegen) aux autres.
la deuxième ligne fait probablement référence au jour où les nazis ont pris le contrôle (übernehmen) le 30.1.1933. Et “übergeben” c'est remettre ou donner quelque chose, ce qui est peut-être une référence au fait que le Parti national-socialiste des travailleurs allemands a été élu.
La ligne suivante indique clairement l'invasion (überfall) appelée Blitzkrieg (Pologne): le 1.9.1939, l'Allemagne a lancé une invasion surprise (überraschen) en Pologne.
La dernière ligne est une citation légèrement modifiée du premier vers du Deutschlandlied, l'ancien hymne allemand qui n'est plus utilisé en Allemagne: «L'Allemagne, l'Allemagne avant tout le monde» (Deutschland, Deutschland über allen)
Notez que la ligne d'origine dans Deutschlandlied était «Deutschland, Deutschland über ALLES», qui serait «Allemagne, l'Allemagne avant tout»
Tu
Je
Nous
Vous
Tout au long de la chanson, le protagoniste exprime des sentiments opposés à l’égard de l’Allemagne, à la fois pour son histoire complexe et pour le fait qu’il ne croit pas encore que se pays a dépassé ces mauvais traits.
Ces lignes sont un clin d’œil au discours «nous contre eux» qui est commun dans la rhétorique nationaliste, stratégie que les nazis ont utilisée pour conquérir le pouvoir en Allemagne après la Première Guerre mondiale.
Cela peut sembler exagéré; il peut sembler impossible de tirer ce genre de message de quatre mots simples. Mais c’est uniquement parce qu’il n’y a pas de moyen facile de traduire le 4ème mot «Ihr» de l’allemand au français.
Une traduction plus facile à comprendre (mais moins techniquement correcte) de ces lignes est la suivante:
Toi
Moi
Nous
[Et le reste de] vous
Tu
Je
Nous
Vous
Tout au long de la chanson, le protagoniste exprime des sentiments opposés à l’égard de l’Allemagne, à la fois pour son histoire complexe et pour le fait qu’il ne croit pas encore que se pays a dépassé ces mauvais traits.
Ces lignes sont un clin d’œil au discours «nous contre eux» qui est commun dans la rhétorique nationaliste, stratégie que les nazis ont utilisée pour conquérir le pouvoir en Allemagne après la Première Guerre mondiale.
Cela peut sembler exagéré; il peut sembler impossible de tirer ce genre de message de quatre mots simples. Mais c’est uniquement parce qu’il n’y a pas de moyen facile de traduire le 4ème mot «Ihr» de l’allemand au français.
Une traduction plus facile à comprendre (mais moins techniquement correcte) de ces lignes est la suivante:
Toi
Moi
Nous
[Et le reste de] vous
Tu
Je
Nous
Vous
Tout au long de la chanson, le protagoniste exprime des sentiments opposés à l’égard de l’Allemagne, à la fois pour son histoire complexe et pour le fait qu’il ne croit pas encore que se pays a dépassé ces mauvais traits.
Ces lignes sont un clin d’œil au discours «nous contre eux» qui est commun dans la rhétorique nationaliste, stratégie que les nazis ont utilisée pour conquérir le pouvoir en Allemagne après la Première Guerre mondiale.
Cela peut sembler exagéré; il peut sembler impossible de tirer ce genre de message de quatre mots simples. Mais c’est uniquement parce qu’il n’y a pas de moyen facile de traduire le 4ème mot «Ihr» de l’allemand au français.
Une traduction plus facile à comprendre (mais moins techniquement correcte) de ces lignes est la suivante:
Toi
Moi
Nous
[Et le reste de] vous
Tu
Je
Nous
Vous
Tout au long de la chanson, le protagoniste exprime des sentiments opposés à l’égard de l’Allemagne, à la fois pour son histoire complexe et pour le fait qu’il ne croit pas encore que se pays a dépassé ces mauvais traits.
Ces lignes sont un clin d’œil au discours «nous contre eux» qui est commun dans la rhétorique nationaliste, stratégie que les nazis ont utilisée pour conquérir le pouvoir en Allemagne après la Première Guerre mondiale.
Cela peut sembler exagéré; il peut sembler impossible de tirer ce genre de message de quatre mots simples. Mais c’est uniquement parce qu’il n’y a pas de moyen facile de traduire le 4ème mot «Ihr» de l’allemand au français.
Une traduction plus facile à comprendre (mais moins techniquement correcte) de ces lignes est la suivante:
Toi
Moi
Nous
[Et le reste de] vous
Je (supérieur, fatigué)
Le texte original «Übermenschen» est le pluriel d'Übermensch, concept philosophique introduit pour la première fois par Friedrich Neitzsche dans son livre Thus Spoke Zarathustra. Souvent traduit par "Superman" ou "Au-delà de l'homme", l'Übermensch constituait un objectif pour la société. En dépit des critiques de Nietzsche sur l'antisémitisme et le mouvement nationaliste allemand, le concept fut adopté par les nazis et devint leur pierre angulaire philosophique - un Aryen / germanique qui envahirait le monde avec une intelligence et une force naturellement supérieures.
Allemagne - mon amour
Je ne peux pas te donner
Allemagne!
C’est une continuation du thème de la chanson, la relation d’amour / haine du protagoniste avec l’Allemagne.
Ces lignes disent essentiellement: "Tu es mon amour, mais je ne peux pas t'aimer."
Allemagne - mon amour
Je ne peux pas te donner
Allemagne!
C’est une continuation du thème de la chanson, la relation d’amour / haine du protagoniste avec l’Allemagne.
Ces lignes disent essentiellement: "Tu es mon amour, mais je ne peux pas t'aimer."
Allemagne - mon amour
Je ne peux pas te donner
Allemagne!
C’est une continuation du thème de la chanson, la relation d’amour / haine du protagoniste avec l’Allemagne.
Ces lignes disent essentiellement: "Tu es mon amour, mais je ne peux pas t'aimer."