Ich war noch niemals in New York
Je ne suis jamais allé à New-York
Und nach dem Abendessen sagte er,
Et après le dîner, dit-il,
Laß mich noch eben Zigaretten holen geh'n,
Permettez-moi tout de suite geh'n procurer des cigarettes,
Sie rief ihm nach nimm Dir die Schlüssel mit,
Elle a appelé après lui prendre la clé avec vous,
Ich werd inzwischen nach der Kleinen seh'n,
Je vais maintenant après la Seh'n Little,
Er zog die Tür zu, ging stumm hinaus,
Il ferma la porte et sortit en silence,
Ins neon-helle Treppenhaus,
L'escalier néon lumineux,
Es roch nach Bohnerwachs und Spießigkeit.
Il sentait l'encaustique et la fatuité.
Und auf der Treppe dachte er, wie wenn das jetzt ein Aufbruch wär,
Et sur les escaliers, pensait-il, comme s'il s'agissait d'un départ aujourd'hui,
Ich müßte einfach geh'n für alle Zeit,
Je voudrais simplement geh'n une fois pour toutes,
Für alle Zeit...
Pour tous les temps.
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais été à Hawaii,
Ging nie durch San Franzisko in zerriss'nen Jeans,
Ne sont jamais allés à travers San Francisco en jeans zerriss'nen
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais vraiment libre,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh'n.
Même être fou et fuir toutes les contraintes.
Und als er draussen auf der Straße stand,
Et, comme il se tenait dehors dans la rue,
Fiel ihm ein, daß er fast alles bei sich trug,
Venu à l'esprit qu'il portait presque tout avec lui,
Den Paß, die Eurochecks und etwas Geld,
Le col, les chèques en euros et de l'argent
Vielleicht ging heute abend noch ein Flug.
Peut-être ce soir, c'est un autre vol.
Er könnt' ein Taxi nehmen dort am Eck oder Autostop und einfach weg,
Il peut «prendre un taxi là-bas sur le coin ou d'arrêt automatique et de s'en aller,
Die Sehnsucht in ihm wurde wieder wach,
Le désir en lui se réveilla,
Nach einmal voll von Träumen sein, sich aus der Enge hier befrei'n,
Pour une fois, plein de rêves, befrei'n de l'étroitesse ici
Er dachte über seinen Aufbruch nach, seinen Aufbruch nach...
Il pensait à son départ, après son départ.
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais été à Hawaii,
Ging nie durch San Franzisko in zerriss'nen Jeans,
Ne sont jamais allés à travers San Francisco en jeans zerriss'nen
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais vraiment libre,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh'n.
Même être fou et fuir toutes les contraintes.
Dann steckte er die Zigaretten ein und ging wie selbstverständlich heim,
Puis il posa la cigarette et rentra chez lui comme une question de cours,
Durchs Treppenhaus mit Bohnerwachs und Spießigkeit,
L'escalier avec encaustique et la fatuité,
Die Frau rief "Mann, wo bleibst Du bloß, Dalli-Dalli geht gleich los",
La femme s'écria: «Man, où vous restez, Dalli Dalli commence le même»,
Sie fragte "War was?" - "Nein, was soll schon sein."
Elle a demandé: «Est-ce que?" - "Non, ce qui devrait être."
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais été à Hawaii,
Ging nie durch San Franzisko in zerriss'nen Jeans,
Ne sont jamais allés à travers San Francisco en jeans zerriss'nen
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
Je n'ai jamais été à New York, je n'ai jamais vraiment libre,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh'n.
Même être fou et fuir toutes les contraintes.