Am I the only one I know
Suis-je le seul que je connaisse,
Waging my wars behind my face and above my throat.
A mener mes guerres derrière mon visage et au-dessus de ma gorge ?
Shadows will scream that I'm alone.
Les ombres crieront que je suis seul.
I-I-I I've got a migraine.
J'ai une migraine et ma douleur va évoluer de haut en bas et de côté,
And my pain will range from up, down, and sideways.
Dieu merci, on est vendredi, car les vendredi seront toujours,
Thank God it's Friday cause Fridays will always be better than Sundays
Meilleurs que les dimanche, les dimanche étant mes jours de suicide,
Cause Sundays are my suicide days.
Je ne sais pourquoi ils paraissent toujours si lugubres,
Orages, nuages, neige et une légère bruine,
I don't know why they always seem so dismal.
Que ce soit la météo ou bien les lettres près de mon lit,
Thunderstorms, clouds, snow and a slight drizzle.
Parfois la mort semble préférable à la migraine dans ma tête,
Whether it's it the weather or the ledges by my bed
Que soit précisé ce que représente le mal de tête,
Sometimes death seems better than the migraine in my head.
C'est moi, défendant en haleine, c'est moi, suspendu dans un test sans défense,
Let it be said what the headache represents
Etant testé par un examinateur sans pitié ; tout cela est mieux représenté par mes pensées,
It's me defending in suspense.
Déprimantes ; je n'ai pas le trou de l'écrivain, mon auteur a juste l'horloge en horreur,
It's me suspended in a defenseless test
Elle ne me laissera pas dormir, je suppose que je dormirai quand je serai mort,
Being tested by a ruthless examiner
Et parfois la mort semble préférable à la migraine dans ma tête.
That's represented best by my depres-...-sing thoughts.
I do not have writers block my writer just hates the clock.
Suis-je le seul que je connaisse,
It will not let me sleep I guess I'll sleep when I'm dead
A mener mes guerres derrière mon visage et au-dessus de ma gorge ?
And sometimes death seems better than the migraine in my head.
Les ombres crieront que je suis seul.
Am I the only one I know, waging my wars behind my face and above my throat.
Mais je sais que nous avons tenu jusqu'ici, gamin.
Shadows will scream that I'm alone.
Ah, yeah
But I know, we've made it this far... kid.
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Je ne vais pas aussi bien qu'il paraît, pardonnez-moi,
De hurler ; je vous dis que de verts jardins,
I am not as fine as I seem.
Ne poussent pas dans ma psyché, c'est un moi différent,
Pardon, me for yelling and telling you green gardens
Une bête délicate se régalant sur des arbres abattus et brûlés,
Are not what's growing in my psyche, it's a different me
Fige-toi, cadre, s'il te plaît, laisse-moi peindre un portrait mental,
A difficult beast feasting on burnt down trees.
Quelque chose que tu n'oublieras pas ; tout cela ne concerne que mon front,
Freeze frame. Please let me paint a mental picture portrait.
Et comment il est une porte qui retient un contenu,
Something you won't forget, it's all about my forehead
Qui fait passer le contenu de la Boîte de Pandore pour non violent,
And how it is a door that holds back contents
Derrière mes paupières se trouvent des îles de violence,
That makes Pandora's box contents look non-violent.
Mon esprit est perdu en mer, c'est la seule terre que mon esprit pourrait,
Behind my eyelids are islands of violence
Trouver ; je ne savais pas que c'était une île si violente,
My mind shipwrecked this is the only land my mind could find
Pleine de raz de marée, de lions dérangés suicidaires,
I did not know it was such a violent island
Ils essaient de me manger, du sang dégoulinant de leur menton,
Full of tidal waves, suicidal crazed lions.
Et je sais que je peux me battre ou bien laisser le lion gagner,
They're trying to eat me, red blood running down their chin
Je commence à monter les armes que je peux trouver,
And I know that I can fight, or I can let the lion win.
Parce que des fois pour rester en vie vous devez tuer votre esprit.
I begin to assemble what weapons I can find
'Cause sometimes to stay alive you gotta kill your mind.
Suis-je le seul que je connaisse,
A mener mes guerres derrière mon visage et au-dessus de ma gorge ?
Am I the only one I know, waging my wars behind my face and above my throat.
Les ombres crieront que je suis seul.
Shadows will scream that I'm alone.
Mais je sais que nous avons tenu jusqu'ici, gamin.
But I know, we've made it this far... kid.
Ah, yeah
And I will say that we should take a day to break away
From all the pain our brain has made, the game is not played alone.
Et je dirai que nous devrions prendre un jour pour nous éloigner,
And I will say that we should take a moment and hold it
De toute cette douleur que notre cerveau a produite,
And keep it frozen
Le jeu ne se joue pas tout seul.
And know that life has a hopeful undertone.
Et je dirai que nous devrions prendre un moment et le tenir,
Et le garder figé et savoir que,
And I will say that we should take a day to break away
La vie a (aussi) une nuance optimiste.
From all the pain our brain has made, the game is not played alone.
And I will say that we should take a moment and hold it
Suis-je le seul que je connaisse,
And keep it frozen
A mener mes guerres derrière mon visage et au-dessus de ma gorge ?
And know that life has a hopeful undertone.
Les ombres crieront que je suis seul.
Mais je sais que nous avons tenu jusqu'ici, gamin.
Am I the only one I know, waging my wars behind my face and above my throat.
Shadows will scream that I'm alone.
Nous avons tenu jusqu'ici
But I know, we've made it this far... kid.
Nous avons tenu jusqu'.