I lose my head
J'ai perdu la tête
From time to time
De temps en temps
I make a fool of myself
Je me ridiculise
In matters of the heart
Dans des affaires de coeur
We should have been holding each other
Nous aurions dû nous serrer l'un contre l'autre
Instead we talked
Au lieu de parler
I make a fool of myself
Je me ridiculise
In matters of the heart
Dans des affaires de coeur
But I asked before
Mais j'avais demandé avant
Your reply was kind and polite
Ta réponse était gentille et polie
One wants more
On veut plus
When one's denied
Quand on nous refuse
I make a fool of myself
Je me ridiculise
In matters of the heart
Dans des affaires de coeur
I won't call it love
Je ne l'appellerai pas "amour"
But it feels good to have passion in my life
Mais cela fait du bien d'avoir de la passion dans ma vie
If there's a battle
S'il y a une bataille
I hope my head always defers to my heart
J'espère que mon esprit se rende toujours à mon coeur
In matters of the heart
Dans des affaires de coeur
I guess I'm crazy to think
Je devine que ej suis folle de penser
I can give you what you don't want
Que je peux te donner ce que tu ne veux pas
I make a fool of myself
Je me ridiculise
In matters of the heart
Dans des affaires de coeur
I've made myself sick
J'aurai souhaité avoir le pouvoir
I can't think of anything else
D'arrêter ces sentiments
I can't sleep at night
Je perds tout self-contrôle
I make a fool of myself
Dans des affaires de coeur
I wish that I had the power
Qu'il soit si difficile de trouver quelqu'un
To make these feelings stop
A qui donner de l'affection
I lose all self control
Et de qui on peux en recevoir
In matters of the heart
Je pense que cela doit être dans les cartes
Dans des affaires de coeur
It's so hard to find someone
Tu m'as trouvée sans defense
To give affection to
Pour une raison ou une atre tu m'as touchée
And from whom you can receive
Là où je pensais qu'il ne me reste plus rien
I guess it's just the draw of the cards
J'avais appris ma leçon et j'avais été instruite
In matters of the heart
Dans les affaires de coeur
You caught me off guard
J'ai passé mes nuits
Somehow you reached me
Là où dorment les chiens
Where I thought I had nothing left inside
Pas à tes cotés
I've learned a lesson I've been edified
Cela sent si seule
In matters of the heart
Une fois encore j'en ai laissé trop au hasard
Dans les affaires de coeur
Where the sleeping dogs lie
Me voici assise
Not by your side
Désolée pour moi même
It feels so lonely
C'est une jolie vue
Once again I've left too much to chance
Pourtant je dois te remercier
In matters of the heart
Pour m'avoir rappeler
Que nous sommes tous seuls dans ce monde
Here I sit
Et dans les affaires de coeur
I'm feeling sorry for myself
It's quite a sight
Déjà tu me manques
But I have you to thank
Bien que nous ne nous dirons pas adieu
For reminding me
Que demain après midi
We're all alone in this world
Peut-être si on se voit encore
And in matters of the heart
On se regardera les yeux dans les yeux
Dans les affaires de coeur
Although we won't say good-byes
Je n'ai pas de mots durs pour toi
Until tomorrow afternoon
Je n'ai pas de larmes à verser
Maybe when and if I see you again
Si la lune était pleine
We'll see eye to eye
J'aurais crié au fond de moi même
In matters of the heart
Mais seulement des douleurs
Dans les affaires de coeur
I have no harsh words for you
I have no tears to cry
Si aujourd'hui était mon anniversaire
If the moon were full
Alors je renaîtrais
I'd be howling inside
Sous la forme d'un oiseau qui pourrait voler comme celui de Bronte
It only hurts
Et tout serait
In matters of the heart
Dans les affaires de coeur
If today were my birthday
Les affaires de coeur
As Bronte's bird a bird that could fly
And all accounts would be settled