Chiedo scusa a chi ho tradito, e affanculo ogni nemico
Je m'excuse auprès de ceux qui l'ont trahi, et baiser tous les ennemis
Che io vinca o che io perda è sempre la stesssa merda
Je gagne ou je perds ma merde est toujours la stesssa
E non importa quanta gente ho visto, quanta ne ho conosciuta
Et peu importe combien de personnes j'ai vu, ce que j'ai su
Questa vita ha conquistato me e io l'ho conquistata
Cette vie m'a conquis et j'ai vaincu
"Questa vita" ha detto mia madre "figlio mio va vissuta,
«Cette vie», dit ma mère, "mon fils doit être vécu,
Questa vita non guarda in faccia e in faccia al massimo sputa"
Cette vie ne regarde pas dans les yeux et crache dans le visage au maximum "
Io mi pulisco e basta con la manica della mia giacca
Je viens essuyer avec le manche de ma veste
E quando qualcuno ti schiaccia devi essere il primo che attacca.
Et lorsque quelqu'un écrase vous devez être le premier qui attaque.
Non ce l'ho mai fatta, ho sempre incassato,
Ne pas avoir jamais fait, j'ai toujours recueilli,
E sempre incazzato, fino a perdere il fiato
Il a toujours énervé, jusqu'à ce que vous perdez votre souffle
Arriverà la fine, ma non sarà la fine
Entre l'extrémité, mais pas la fin
E come ogni volta ad aspettare e fare mille file
Et comme à chaque fois d'attendre et de faire un millier de dossiers
Con il tuo numero in mano e su di te un primo piano
Avec votre numéro à la main et sur vous un close-up
Come un bel film che purtroppo non guarderà nessuno.
Comme un bon film qui, malheureusement, ne regarde personne.
Io non lo so chi sono e mi spaventa scoprirlo,
Je ne sais pas qui ils sont et ça me fait peur de savoir,
Guardo il mio volto allo specchio ma non saprei disegnarlo
Je regarde mon visage dans le miroir, mais je ne peux pas tirer
Come ti parlo, parlo da sempre della mia stessa vita,
Comme je parle, je parle toujours de ma propre vie,
Non posso rifarlo e raccontarlo è una gran fatica.
Je ne peux pas le faire à nouveau et vous dire un tas d'ennuis.
Rit. Vorrei che fosse oggi, in un attimo già domani
Rit. Je voudrais qu'il soit maintenant, dans un moment demain
Per reiniziare, per stravolgere tutti i miei piani,
Pour recommencer, à bouleverser tous mes projets,
Perchè sarà migliore e io sarò migliore
Parce que ce sera mieux et je serai mieux
Come un bel film che lascia tutti senza parole.
Comme un bon film qui laisse sans voix tout le monde.
Non mi sembra vero e non lo è mai sembrato
Il ne semble pas réel et il ne semblait jamais
Facile, dolce perchè amaro come il passato
Facile, parce douce amère comme par le passé
Tutto questo mi ha cambiato
Tout cela m'a changé
E mi son fatto rubare forse gli anni migliori
Et je suis fait voler peut-être les meilleures années
Dalle mie paranoie e da mille altri errori
De ma paranoïa et mille autres erreurs
Sono strano lo ammetto, e conto più di un difetto
J'avoue que je suis bizarre, et je compte plus d'un défaut
Ma qualcuno lassù mi ha guardato e mi ha detto:
Mais quelqu'un là-haut m'a regardé et m'a dit:
"Io ti salvo stavolta, come l'ultima volta".
«Je Sauf que cette fois, comme la dernière fois."
Quante ne vorrei fare ma poi rimango fermo,
Combien aimeraient faire mais rester immobile,
Guardo la vita in foto e già è arrivato un altro inverno,
Je vois la vie en images et il a déjà obtenu un autre hiver
Non cambio mai su questo mai, distruggo tutto sempre,
Je n'ai jamais changer cela jamais, jamais tout détruire,
Se vi ho deluso chieder scusa non servirà a niente.
Si j'ai déçu demander excuse ne sera pas utile.