I hear you talking when I'm on the street,
J'entends ta voix quand j'suis dans la rue
Your mouth don't move but I can hear you speak.
Tu n'bouges pas les lèvres mais j't'entends quand même dire :
What's the matter with the boy?
" Qu'est-ce qui se passe avec le garçon ?
He don't come around no more,
Il ne vient plus par ici
Is he checking out for sure?
Est-ce qu'il s'est fait la malle pour de bon ?
Is he gonna close the door on me?
Est-ce qu'il va me claquer la porte au nez ? "
I'm always hearing voices on the street,
I want to shout, but I can't hardly speak.
Et j'entends toujours des voix dans la rue
I was making love last night
Je veux crier mais je peux à peine parler
To a dancer friend of mine.
Je faisais l'amour hier soir
I can't seem to stay in step,
Avec une amie danseuse
'Cause she come ev'ry time that she pirouettes over me.
Je n'arrive pas à suivre la cadence
And I only get my rocks off while I'm dreaming,
Car elle jouit chaque fois qu'elle fait des pirouettes sur moi
I only get my rocks off while I'm sleeping.
I'm zipping through the days at lightning speed.
Et c'est seulement en rêvant que j'arrive à jouir
Plug in, flush out and fire the fuckin' feed.
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Heading for the overload,
Je ne m'éclate que quand je dors
Splattered on the dirty road,
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Kick me like you've kicked before,
I can't even feel the pain no more.
Mes journées passent comme l'éclair
But I only get my rocks off while I'm dreaming, (only get them off)
Piquer, purger et envoyer la putain d'sauce
I only get my rocks off while I'm sleeping.
Je file tout droit vers l'overdose
Feel so hypnotized, can't describe the scene.
En vrac sur la route empoussiérée
Its all mesmerized all that inside me.
Donne-moi des coups de pied comme tu sais le faire
The sunshine bores the daylights out of me.
Je ne sens même plus la douleur
Chasing shadows moonlight mystery.
Headed for the overload,
Et je m'éclate seulement quand je rêve
Splattered on the dirty road,
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Kick me like you've kicked before,
Je n'arrive à jouir qu'en dormant
I can't even feel the pain no more.
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
But I only get my rocks off while I'm dreaming (only get them off, get them
off),
Je suis comme hypnotisé, j'arrive pas à décrire la scène, ah !
I only get my rocks off while I'm sleeping (only get them off, get them off).
(Débarrasses-toi de tes chaussures, mec !)
J'ai tant de magnétisme en moi, waoh !
La lumière du soleil m'ennuie tellement que je ne vois plus celle du jour
Chassant le mystère des ombres du clair de lune
Je file droit vers l'overdose
Eclaboussé de boue sur la route
Fiche-moi des coups de pied comme tu sais le faire
Je ne sens même plus la douleur
Et je n'arrive à jouir qu'en rêvant
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Je n'arrive à jouir qu'en dormant
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Et je n'arrive à jouir qu'en rêvant
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
Je n'arrive à jouir qu'en dormant
(tu t'éclates seulement, tu t'éclates seulement)
(Eclate-toi seulement, éclate-toi seulement, éclate-toi)
(Eclate-toi seulement, éclate-toi, éclate-toi seulement) (hou)
*Brancher, lessiver, et trouver la putain d'bouffe
Brancher, lessiver et se battre et baiser et se nourrir