He was a hard headed man
LA VIE SUR LA VOIE RAPIDE
He was brutally handsome and she was teminally pretty
(Joe Walsh, Don henley & Glenn Frey)
She held him up and he held her for ransome in the heart
Of the cold cold city
C'était un homme têtu et d'une beauté sauvage,
He had a nasty reputation as a cruel dude
Et elle était jolie jusqu'au bout des ongles
They said he was ruthless they said he was crude
Elle le vola sous la menace d'une arme et il la kidnappa en vue d'une rançon
They had one thing in common they were
En plein coeur d'une ville glaciale
Good in bed
Il avait la réputation d'être un type cruel
She'd say 'Faster faster. The lights are turnin' red."
Ils disaient qu'il était sans pitié, qu'il était grossier
Life in the fast lane
Ils avaient une chose en commun, ils étaient bons au lit
Surely make you lose your mind, mm
Elle lui disait "plus vite, plus vite, les feux passent au rouge"
Are you with me so far?
La vie à cent à l'heure, à coup sûr, elle te fait perdre la raison
La vie à cent à l'heure, ouais
Eager for action and bot for the game
Tu me comprends jusqu'ici ?
The coming attraction, the drop of a name
They knew all the right people, they took
Assoiffés de plaisir et excités par le jeu,
All the right pills
L'attraction prochaine, parler de célébrités qu'ils prétendent connaître
They threw outrageous parties, they paid heavily bills.
Ils connaissaient tous les gens biens, ils prenaient les cachets à la mode,
There were lines on the mirror, lines on her face
Ils organisaient des soirées à scandale, ils payaient de lourdes factures,
She pretended not to notice, she was caught up
Il y avait des rails de coke, des rides sur son visage
In the race
Elle faisait semblant de ne pas remarquer, elle était entraînée dans le tourbillon
De sortie chaque soir jusqu'à ce qu'il fasse jour,
Out every evening, until it was light
Il était trop fatigué pour faire l'amour, elle était trop fatiguée pour se battre pour cela
He was too tired to make it, she was too tired
La vie à cent à l'heure, ça te rend dingue, sans aucun doute
To fight about it
La vie à cent à l'heure, ouais
La vie à cent à l'heure, tout, tout le temps
Life in the fast lane
La vie à cent à l'heure, hum hum
Surely make you lse your mind
Life in the fast lane, everything all the time
S'éclatant et flambant, aveuglés par le désir de boire,
Life in the fast lane, uh huh
Ils n'ont pas vu le panneau stop, ils allaient de plus en plus mal
Blowin' and burnin', blinded by thirst
Elle lui a dit : "Ecoute, chérie, le moteur qui fait du bruit,
They didn't see the stop sign,
Nous nous sommes renversés sur l'autoroute, je n'ai rien vu venir"
Took a turn for the worst.
Il lui a répondu : "Appelle le docteur, je crois que je vais m'effondrer"
"Le docteur dit qu'il arrive mais qu'il faudra le payer comptant"
She said, "Listen, baby.You can hear the engine
Ils sont allés se crasher sur l'autoroute, ont fait la fête et se sont perdus
Ring.We've been up and down this highway;
Ils s'en moquaient, ils n'avaient qu'une envie, c'était d'en finir,
Haven't seen a goddam thing."
Et c'était la vie à cent à l'heure, c'est sûr, elle te rend dingue
He said, "Call the doctor. I think I'm gonna crash."
La vie à cent à l'heure, hum hum
"The doctor say he's comin', but you gotta pay him cash."
La vie à cent à l'heure, tout, tout le temps
They went rushin' down that freeway, messed around
La vie à cent à l'heure, hum hum
And got lost
La vie à cent à l'heure, la vie à cent à l'heure
They didn't know they were just dyin' to get off
And it was life in the fast lane