Sipario atteso da un manto di sera
Spectacle annoncé par une robe de soirée
Che cadenze inermi doni alla mia età
Que cadence des dons impuissants à mon âge
Un feretro nato a distanza di offesa
Un cercueil né à distance des offenses
Spandi nel ventre di questa città
Tu te répands dans le ventre de cette cité
Tempo che stritoli cuori affamati
Temps qui broie les cœurs affamés
Lungo preghiere scolpite a metà
Les longues prières sculptées à moitié
Cogli il lamento di giorni mai nati
Saisis les lamentations des jours qui ne sont jamais nés
In un ultimo gesto di umana pietà
Dans un dernier geste de pitié humaine
Vecchio che scacci via stralci d’onore
Ancien qui chasse les extraits d’honneur
E rantoli attorno ad un’ultima età
Et soupire dans ton dernier âge
Serba i ritalgi di un tempo del cuore
Mets de côté les coupures d'un temps du cœur
Nati in un lutto di offesa pietà
Nés dans une lutte de pitié offensée
Mano che inchiodi a rimorso e paura
Main qui s'accroche aux remords et à la peur
I semi di un sol che ancor forza non ha
Les graines d'un soleil qui n'a pas encore de force
Ad un tempo armato di umana premura
Par un temps armé d'humaine gentillesse
Invoco il ricordo di un’ultima età
J'invoque le souvenir d'un dernier âge
Saziati libertà senza ritorno
Rassasies-toi de liberté sans retour
E veglia sui cauti in odor d’onestà
Et veille sur les prudents en odeur d’honnêteté
Sola a rincorrere un redento giorno
Seule à courir après une journée rachetée
Qui nel caldo inizio di un’ultima età
Ici dans la chaleur du début d'un âge ultime