Salt grips the road awaits his lift again
Le sel tient à la route
Street orange glow shades the odds against
Il attend une fois de plus la voiture qui doit venir le chercher
One more sip,
Un feu orange de la rue clignote à contrejour
A shaving nick.
Encore une petite gorgée
One extra kiss,
Une chaussure, une qui manque
Who's to know whatever!
Une coupure en se rasant
Not up to me, Not up to you
Qui peut savoir?
Not up to me, Not up to you
Peu importe !
The swings don't swing
Ca ne dépend pas de moi, ca ne dépend pas de toi.
The park's been dead for years
How do you know the last swing weren't your last for good
Les balançoires sont à l'abandon
Hard book on freaks,
Le parc est mort depuis des années
Fresh summer peach,
Comment savoir que la dernière fois que tu montes sur une balançoire n'est pas la dernière pour de bon
Sugar chocolate treat,
Livre compliqué sur des personnes étranges
Who's to know whatever!
Pêche fraîche en été
Not up to me, not up to you
Petit plaisir sucré au chocolat
Not up to me, Not up to you
Qui peut savoir?
The street's so long where she lost her pocket purse
Kept the last picture of the man she committed first
Ca ne dépend pas de moi, ca ne dépend pas de toi.
French murder play,
La rue dans laquelle elle a perdu son porte-monnaie est tellement grande
Junk take away,
Elle a gardé la dernière photo de l'homme avec qui elle s'est engagé pour la première fois
Who's to know whatever! Whatever!
Pluie de pare-brise brisés
Pièce de théâtre policière à la française
Not up to me, Not up to you
Nourriture fast food à emporter
Not up to me, Not up to you
Fatigantes parades de rues
Ha, Whatever
Peu importe, oh peu importe !
Not up to me, Not up to you, Not up to anything we do
Ca ne dépend pas de moi
Not up to me, Not up to you.
Ca ne dépend pas de toi
Ca ne dépend de rien de ce que nous pouvons faire.
Oh Yeah! Oh Yeah! Oh Yeah!