A Trophy Fathers Trophy Son
A Trophy Fathers Trophy Son
Father, father, tell me where have you been?
{Un père de trophée pour un fils de trophée
Its been hell not having you here
(d’exception)}
I've been missing you so bad
And you don't seem to care
Père, Père, dis moi où tu étais ?
When I go to sleep at night, you're not there
When I go to sleep at night, do you care?
C'était un enfer de ne pas t' avoir ici
Do you even miss us?
Tu m'a tellement manqué
Your bottle's your mistress
I need to know, I need to know
Et tu sembles ne pas t'en soucier
Why are you walking away?
Quand je m'endors la nuit, tu n'es pas là
Did I make a mistake cause
Quand je m'endors la nuit, t'en soucies-tu ?
I'm trying to deal with the pain
I don't understand this, is this how it is?
T'avons nous déjà manqué ?
Ta maîtresse de bouteille
Father, father, tell me where are you now?
Its been hell not having you
J'ai besoin de savoir, j'ai besoin de savoir
Last thing I heard, you were fed up, you're skipping town
With no note telling where
Pourquoi tu t'éloignes ?
When I go to sleep at night, you're not there
When I go to sleep at night, do you care?
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
I need to know, I need to know
Ai-je fait une erreur ?
Why are you walking away?
J'essaye de faire face à la douleur
Did I make a mistake cause
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
I'm trying to deal with the pain
I don't understand this, is this how it is?
J'essayerai de comprendre
Why are you running away?
Père, Père, dis moi où tu étais ?
I don't understand this, is this how it is?
Why are you running away?
C'était un enfer de ne pas t' avoir ici
Tell me please, tell me please, I need to know
La dernière chose que j'ai entendu, tu en avais marre, tu
Is this what you call a family?
Est parti
Is this what you call a family?
Is this what you call a family?
Sans laisser de note pour dire où
Is this what you call a family?
Quand je m'endors la nuit, tu n'es pas là
Spent seven years wishing that you'd drop the line
But I carry the thought along with you in my mind
Quand je m'endors la nuit, t'en soucies-tu ?
But is this what you call a family?
Is this what you call a family?
J'ai besoin de savoir, j'ai besoin de savoir
Why are you walking away?
Was it something I did?
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
Did I make a mistake cause
I'm trying to deal with the pain
Ai-je fait une erreur ?
I don't understand this, is this how it is?
J'essaye de faire face à la douleur
Why are you running away?
I don't understand this, is this how it is?
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
Why are you running away?
Tell me please, tell me please, I need to know
J'essayerai de comprendre
Is this what you call a family?
Pourquoi pars tu en courant ?
Is this what you call a family?
Is this what you call a family?
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
Is this what you call a family?
Pourquoi pars tu en courant ?
Dis le moi s'il te plait, dis le moi s'il te plait, j'ai
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Sept ans ont passés en espérant que tu écrives une ligne
Mais je te porte avec moi dans mon esprit
Mais est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille
Est-ce que c'est quelque chose que j'ai fait ?
J'essaye de faire face à la douleur
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
J'essayerai de comprendre
Pourquoi pars tu en courant ?
Je ne comprend pas ça, pourquoi est-ce comme ça ?
Pourquoi pars tu en courant ?
Dis le moi s'il te plait, dis le moi s'il te plait, j'ai
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?
Est-ce que c'est ce que l'on peut appeler une famille ?