There's a lot of talk about me,
On parle beaucoup de moi
People lining up to meet me.
Il y a des gens qui font la queue pour me rencontre
I'm on a verge of celebrity,
Je suis sur le point d’être célèbre
So what you think about that?
Alors que dis-tu de ça ?
I've got friends in high places,
J’ai des amis haut placés
Louis Vuitton suitcases.
Des valises Louis Vuitton
Looking on all the pretty faces,
J’observe tout les jolis visages
So what you think about that ?
Alors que dis-tu de ça ?
So why do I feel like it's all just a show ?
Alors pourquoi cela me semble-t-il n’être qu’une mascarade?
You make me wanna shut it all down,
Tu me donnes envie de tout arrêter
Throw it all away,
De tout balancer
Cause I'm nothing if I don't have you.
Parce que sans toi, je ne suis rien
What's the point of being on top,
Quel est l’intérêt d’être le meilleur,
All the money in the world,
D’avoir tout l’argent du monde,
If I can't pull it on on you.
Si je ne peux pas te le remettre.
So send the cars back,
Alors revends les voitures
Put the house on the market,
Mets la maison à vendre
And my big dreams too.
Ainsi que mes plus grands rêves
Because it's all so clear,
Parce que maintenant tout est clair,
Now without you here,
Si tu n’es pas avec moi,
I'm the loser of the year.
Je suis le perdant de l’année
I'm at a party in a mansion.
Je fais la fête dans un manoir,
There's a lot of high fashion,
Il y a beaucoup de haute couture
And I'm cooler than I've ever been.
Et je suis plus à mon aise que je ne l’ai jamais été
So what you think about that?
Alors que dis-tu de ça ?
I'm livin' life in a fast lane.
Je vis la vie dans une voie rapide
I've got a fridge full of champagne,
J’ai un réfrigérateur plein de champagne
And I'm hanging out with Lil' Wayne.
Et je traine avec Lil' Wayne
So what you think about that?
Alors que dis-tu de ça ?
So why do I feel like it's all just a show ?
Alors pourquoi cela me semble-t-il n’être qu’une mascarade?
You make me wanna shut it all down,
Tu me donnes envie de tout arrêter
Throw it all away,
De tout balancer
Cause I'm nothing if I don't have you.
Parce que sans toi, je ne suis rien
What's the point of being on top,
Quel est l’intérêt d’être le meilleur,
All the money in the world,
D’avoir tout l’argent du monde,
If I can't pull it on on you.
Si je ne peux pas te le remettre.
So send the cars back.
Alors revends les voitures
Put the house on the market,
Mets la maison à vendre
And my big dreams too.
Ainsi que mes plus grands rêves
Because it's all so clear,
Parce que maintenant tout est clair,
That without you here,
Si tu n’es pas avec moi,
I'm loser of the year.
Je suis le perdant de l’année
I'm loser of the year.
Je suis le perdant de l’année
I can try real hard,
Je peux vraiment essayer
I can try to pretend,
Je peux essayer de faire semblant
That all these dreams make any sense
Que tous ces rêves ont un sens
But that just ain't you.
Mais ce n’est pas vrai
I thought this things would make me forget,
Je pense que ces choses me feront oublier
About you and me,
Ce qu’il y a eu entre toi et toi
But you're stuck in my head,
Mais tu restes coincé dans ma tête
I'm a loser.
Mais je suis un perdant
If I lose her.
Si je la perds
You make me wanna shut it all down,
Tu me donnes envie de tout arrêter
Throw it all away,
De tout balancer
Cause I'm nothing if I don't have you.
Parce que sans toi, je ne suis rien
What's the point of being on top,
Quel est l’intérêt d’être le meilleur,
All the money in the world,
D’avoir tout l’argent du monde,
If I can't pull it on on you.
Si je ne peux pas te le remettre
You make me wanna shut it all down,
Tu me donnes envie de tout arrêter
Throw it all away,
De tout balancer
If I don't have you.
Parce que sans toi, je ne suis rien
So send the cars back,
Alors revends les voitures
Put the house on the market,
Mets la maison à vendre
And my big dreams too.
Ainsi que mes plus grands rêves
Because it's all so clear,
Parce que maintenant tout est clair
That I need you near,
J’ai besoin de toi près de moi
Yeah it's all so clear,
Oui, c’est très clair
That without you here,
Que sans toi près de moi,
I'm loser of the year.
Je suis le perdant de l’année