Hey, hallo Kinder!
Sido: Heyy Bonjour les enfants!
Hallo Sido!
Enfants: Salut Sido!
Hi Anna, Hi Thorsten und die andern.
Sido: Anna Hi, Hi Thorsten et les autres!
Levin leg das Handy weg
Level dépose le portable!
Ok... soll ich euch mal ne Geschichte erzählen?
OK! Si je vous racontais une histoire ?
Dann hí¶rt zu jetzt.
Sido: Alors, écoutez, maintenant!
Die kleine Jenny war so niedlich als sie 6 war,
La petite Jenny était si mignon quand elle avait 6,
Doch dann bekam Mama ihre kleine Schwester.
Mais maman eut sa petite soeur.
Jetzt war sie nicht mehr der Mittelpunkt, sie stand hinten an
Maintenant, elle n'est plus le centre d'attention, elle était au second plan.
Und dann mit 12 fing sie hemmungslos zu trinken an.
Et puis à 12 [ans] elle a commencé à boire sans scrupule.
Das war sowas wie ein Hilfeschrei den keiner hí¶rt,
C'était comme un cri de détresse que personne entendait,
Bei jedem Schluck hat sie gedacht: Bitte Mama, sei empí¶rt!
à chaque gorgée, elle pensait: Stp Maman, Soit indignée!
Doch Mama war nur selten da, keiner hat aufgepasst,
Mais maman était que rarement là, elle n'y portait aucune attention,
Papa hat lieber mit Kollegen einen drauf gemacht.
Papa avait mieux à faire avec ses collègues.
Jenny war drauíŸen mit der Clique, hier war sie beliebt,
Jenny était dehors avec sa bande, là bas elle était aimée, là bas on est compris lorsqu'on fait une crise à la maison.
Hier wird man verstanden, wenn man oft zu Hause Krise schiebt.
A 13 [ans] elle allait à des soirées pour plus 18 [ans],
Sie ging mit 13 auf Partys ab 18,
Maquillée comme une pute puis se jetait complètement dans la vie nocturne.
Schminken wie ne Nutte und dann rein in das Nachtleben.
Ecstasy, cocaïne, baise dans les toilettes des filles,
Extasy, Kokain, ficken auf dem Weiberklo,
Picoler Flatrate, 56 Tequila Shots simplement! (Simplement)
Flatrate saufen, 56 Tequila Shots einfach so
Combien de temps encore cette fille tiendra-t-elle[?] et je dis: Venez les enfants, nous devons dire aux parents quoi dire et ça donne ça Heyy.
Wie viel mehr kann dieses Mädchen vertragen
Und ich sag: Kinder komm, wir mí¼ssen den Eltern was sagen
Heey. Maman garde les yeux ouverts.
Und das geht..
Faits moi passer [/l'envie de faire des] mes bêtises.
Je veux tellement devenir adulte et ne pas mourir à 18 [ans].
Heey... Mama mach die Augen auf.
Heey. Papa garde les yeux ouverts.
Treib mir meine Flausen aus.
Même quand je suis pas à la maison.
Ich will so gern erwachsen werden und nicht schon mit 18 sterben.
Tu dois malgré tout enseigner les difficultés de l'affection et de l'amour.
Heey... Papa mach die Augen auf.
Noch bin ich nicht ausm Haus.
Strophe 2:
Du musst trotz all der Schwierigkeiten Zuneigung und Liebe zeigen.
Le petit Justin n'était pas encore un enfant désiré,
Strophe 2:
Que sa maman est d'avis: avorter = se suicider.
Seulement le problème était que ça n'aurait pas dérangé Papa,
Der kleine Justin war nicht gerade ein Wunschkind,
C'est pourquoi la nuit on trouva Justin dans le pieu à bébé! (oh merde)
Doch seine Mama ist der Meinung: Abtreiben = Umbringen.
Il passa sont enfance dans la maison,
Das Problem war nur, dass Papa was dagegen hatte,
Jusqu'à ce que l'accompagnateur lui dise qu'il aille se faire foutre!
Deshalb fand man Justin nachts in der Baby-Klappe.
Il a rapidement réalisé que c'était pas son chez-lui,
Er wuchs von klein auf im Heim auf,
Ici on te donne le sentiment que tu es bon à rien.
Doch wenn der Betreuer was sagte gab er ein ScheiíŸ drauf!
Si jamais il atteint 18 [ans] on peut espérer que peu, car il fume à 6 [ans], fume de l'herbe à 8 [ans] et est bourré à 10 [ans].
Er hat schnell gemerkt, dass das nicht sein zuhause ist,
Dis combien de temps encore ce garçon tiendra-t-il[?] et je dis: Venez les enfants, nous devons dire aux parents quoi dire et ça donne ça Heyy.
Hier gibt man dir das Gefí¼hl, dass du nicht zu gebrauchen bist.
Das er jemals 18 wird kann man nur wenig hoffen,
Heey. Maman garde les yeux ouverts.
Denn er raucht mit 6, kifft mit 8 und ist mit 10 besoffen.
Faits moi passer mes [/l'envie de faire des] bêtises.
Sag wieviel mehr kann dieser Junge vertragen
Je veux tellement devenir adulte et ne pas mourir à 18 [ans].
Und ich sag: Kinder komm, wir mí¼ssen den Eltern was sagen
Heey. Papa garde les yeux ouverts.
Und das geht..
Même quand je suis pas à la maison.
Tu dois malgré tout enseigner les difficultés de l'affection et de l'amour.
Heey... Mama mach die Augen auf.
Treib mir meine Flausen aus.
Strophe 3:
Ich will so gern erwachsen werden und nicht schon mit 18 sterben.
Heey... Papa mach die Augen auf.
Éduquer un enfant n'est pas facile, je le sais.
Noch bin ich nicht ausm Haus.
Donc tu sais ce que tu dois toujours faire, même si tu es libre.
Du musst trotz all der Schwierigkeiten Zuneigung und Liebe zeigen.
Fait toujours attention, tu dois garder un oeil sur ton Balk, au mieux mets toi une cloche autour du cou.
Les enfants sont cher, donc tu dois rapporter de l'argent, (et)
Strophe 3:
Tu dois distinguer les problèmes, (et) ils créent le monde, (et)
Tu dois écouter, dans les bonnes et mauvaises périodes, (et)
Ein Kind zu erziehen ist nicht einfach, ich weiíŸ das.
Tu dois être là, (et) tu dois exprimer l'amour
So hast du immer was zu tun, auch wenn du frei hast.
Qui fait des enfants, les a voulu,
Pass immer auf, du musst ein Auge auf dein Balg haben,
Mais dès que ça devient sérieux avec l'éducation, vous s'en avez plein le pantalon.
Am besten lässt du seine Glocke um den Hals tragen.
Combien de temps encore les jeunes en Allemagne tiendront-t-ils[?], (combien)
Kinder sind teuer, also musst du Geld machen,
Ecoutez si vos enfants vous disent maintenant quoi dire et ça donne ça Heyy.
Du musst Probleme erkennen, sie aus der Welt schaffen.
Du musst zuhí¶ren, in guten und in miesen Zeiten,
Heey. Mama garde les yeux ouvert.
Du musst da sein, du musst Liebe zeigen
Faits moi passer mes [/l'envie de faire des] bêtises.
Wer Kinder macht, der hat das so gewollt,
Je veux tellement devenir adulte et ne pas mourir à 18 [ans].
Doch sobald es ernst wird mit der Erziehung habt ihr die Hosen voll.
Heey. Papa garde les yeux ouvert.
Wie viel mehr kann die Jugend in Deutschland vertragen,
Même quand je suis pas à la maison.
Hí¶rt hin wenn eure Kinder euch jetzt was sagen
Tu dois malgré tout enseigner les difficultés de l'affection et de l'amour.
Heey... Mama mach die Augen auf.
Treib mir meine Flausen aus.
Ich will so gern erwachsen werden und nicht schon mit 18 sterben.
Heey... Papa mach die Augen auf.
Noch bin ich nicht ausm Haus.
Du musst trotz all der Schwierigkeiten Zuneigung und Liebe zeigen.