Honey, I know I’m moving too fast,
Chérie, je sais que je bouge trop vite,
Walking over water,
Marchant sur l'eau,
Walking over stained glass.
Marchant sur des vitraux.
Little white sparrows overhead.
De petits moineaux blancs au-dessus.
Fast as they fly away from here,
Rapidemment ils s'envolent loin d'ici,
Baby I’d as soon be dead.
Bébé je serai bientôt mort.
All life, hillsides being torn down.
Toute la vie, les coteaux (collines) sont démoli(e)s.
Losing my mind, buildings all around.
Perdant mon esprit, et tous les bâtiments tout autour.
It’s too late, it’s too late,
C'est trop tard, c'est trop tard,
I ain’t gonna wait around.
Je ne vais pas attendre.
Honey, I’ll be gone before the nightfall.
Chérie, je serai parti avant la tombée de la nuit.
Polish off some Ballantines and chase it with some gin.
Polonais hors des Ballantines et le chasser avec du gin.
Ten thousand scaffolds holding half a million kids.
Dix mille échafaudages tenues d'un demi-million d'enfants.
I reached to grab a glowing rose but instead I burned my hand.
Je suis parvenu à saisir une rose rougeoyante, mais au lieu de quoi, je me suis brûlé la main.
It was just a thousand moths covering a light,
C'était juste un millier de papillons de nuit couvrant une lumière,
Hoping that they’d found land.
Espérant qu'ils avaient trouvé la terre.
Life could be a luxury if life forfeited time.
La vie pourrait être un luxe si la vie perdait son temps.
Because all that time has done to me is give then take what’s mine.
Parce que tout ce que le temps à fait pour moi c'est donner puis prednre ce qui m'appartient.
It’s not mine, it’s not mine,
Ce n'est pas le mien, ce n'est pas le mien,
I ain’t gonna waste more time.
Je ne vais pas gacher plus de temps.
Honey, I’ll be gone before the nightfall
Chérie, je serai parti avant la tombée de la nuit.