on that day, they'll tell you
Ce jour-là, ils vous diront
that life hummed on with no clue
Que la vie fredonné sans idée
the warning signs were all dismissed or shouted down
Les signes avant-coureurs étaient tous
so it goes
Dissimulés ou hués
the kings all failed to tell us
Donc, ça va
the madmen failed to sell us
Les rois ont tous échoué en nous disant
on what would then become the only life we know
Les fous n'ont pas réussi à nous vendre
were they burning signal fires
Sur ce qui deviendrait alors
to guide us to the fields?
La vie que nous connaissons
or building funeral pyres?
the outcome of a final appeal
Ont-ils brûler les feux de signal
the city lines are down
Pour nous guider dans les champs?
the kerosene's run out
Ou construire des bûchers?
the fracturing of all we relied upon
Le résultat d'un appel final
lets shed this unclean skin
and start to feel again
Les lignes urbaines sont en baisse
because all the shoulders on which to cry are gone
Le kérosène est épuisé
the paranoia gripped us
La cassure de tous sur ce quoi nous nous sommes appuyés
the rain turned engines to rust
Jettes cette peau impure
the panic set in like a cancer to our hearts
Et commences à te sentir à nouveau
spreading through
Parce que toutes les épaules
we bet on finite genius
Sur lesquelles tu as pleuré sont parties
or prayed for gods to save us
but there was no antidote
La paranoïa nous a saisis
disease tore us apart
La pluie a rouillé les machines
we left bodies in the fields
La panique s'est répandue comme un cancer à nos coeurs
so numb that we forgot how to feel
Répandue au travers
the city lines are down
Nous parions sur le grand génie
the kerosene's run out
Ou on prit pour que les dieux viennent nous sauver
the fracturing of all we relied upon
Mais il n'y avait pas d'antidote
lets shed this unclean skin
La maladie nous a déchiré
and start to feel again
Nous avons laissé nos corps dans les campagnes
because all the shoulders on which to cry are gone
Si engourdi que nous avons oublié comment nous sentir
and then his hands,
Les lignes urbaines sont en baisse
\"All i need is what i have.\""
Le kérosène est épuisé
then shed a tear of happiness
La cassure de tous sur ce quoi nous nous sommes appuyés
she watched the world crumble away
Jettes cette peau impure
\""is this the end of yesterday?\""
Et commences à te sentir à nouveau
\""Lord"I hope so"\"" is all he said
Parce que toutes les épaules
gone are the old guards
Sur lesquelles tu as pleuré sont parties
gone are the cold"cold wars
weightless we go forth
Il a regardé les champs
on wings of amnesty
Et puis ses mains,
the city lines are down
"Tout ce don't j'ai besoin je l'ai."
the kerosene's run out
Puis versé une larme de bonheur
the fracturing of all we relied upon
Oh.
lets shed this unclean skin
Elle regardait le monde s'effriter:
and start to feel again
"Est-ce la fin d'hier?"
there are no shoulders
«Seigneur, je l'espère» est tout ce qu'il dit
shoulders to cry on now
Finie la Vieille Garde
no more
Fini le froid, les guerres froides
no more
Leger nous aller de l'avant
"
Sur les ailes de l'amnistie
Les lignes urbaines sont en baisse
La cassure de tous sur ce quoi nous nous sommes appuyés
Et commences à te sentir à nouveau
Parce que toutes les épaules
Sur lesquelles tu as pleuré sont parties
Le poids que nous avons ressenti une fois est parti.