Un gatto bianco con gli occhi blu un vecchi vaso sulla TV Nell'aria il fumo delle candele due guance rosse, rosse come mele Ha un filtro contro la gelosia o una ricetta per l'allegria legge il destino ma nelle stelle e poi ti dice solo cose belle ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma Nel mio futuro che cosa c'è sarebbe bello se fossi un re così la bionda americana o si innamora o si trasforma in rana. Io muoio dalla curiosità ma dimmi un po' la verità voglio sapere se questo amore sarà sincero, sarà con tutto il cuore. ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma Non ho una lira però vorrei comprare il cielo per darlo a lei ci devi dare un po' di fortuna e insieme al cielo compriamo anche la luna. ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma ma ma ma mamma Maria ma
Un chat blanc avec les yeux bleus
Dans l'air la fumée des chandelles
Deux joues rouges, rouges comme des pommes
Elle a un filtre contre la jalousie
Ou une recette pour l'allégresse
Elle lit le destin mais dans les étoiles
Et ensuite te dit seulement de belles choses
Dans mon futur qu'est-ce qu'il y a ?
Ce serait bien si j'étais un roi
Comme ça la blonde américaine
Ou tombe en amour ou je la transforme en grenouille
Mais dis-moi un peu la vérité
Je veux savoir si cet amour
Sera sincère, sera de plein coeur ?
Je n'ai pas une lire (3) mais je voudrais
Acheter le ciel pour le donner à elle
Tu dois nous donner un peu de chance (2)
Et ensemble au ciel achetons aussi la lune
(1) Textuellement, ça se traduit "Maman Maria", mais là, ça fait référence à
Un surnom d'une diseuse de bonne aventure
(2) On pourrait traduire également par "un peu de fortune", puisque ça parle
(3) Lire : ancienne monnaie italienne, remplacée par l'euro