Well the truth it fell so heavy
Eh bien la vérité est si lourde
Like a hammer through the room
Comme un marteau a travers la pièce
That I could choose another over her
Que j'aurais pu choisir une autre au lieu d'elle
You always said I was an actor, baby
Tu as toujours dit que j'étais un acteur, bébé
Guess in truth you thought me just amateur
Je suppose qu'en vérité tu me prenais juste pour un amateur
That you never saw the signs
Que tu n'as jamais vu les signes
That you never lost your grip
Que tu n'as jamais perdu les pédales
Oh, come on now
Oh, aller!
That's such a childish claim
C'est un caprice si enfantin
Now I wear the brand of traitor
Maintenant je porte la marque du traître
Don't it seem a bit absurd
Ne semble-t-il donc pas un peu absurde?
When it's clear I was so obviously framed
Quand c'est clair que j'ai été bien évidemment piégé
When it's clear I was so obviously framed
Quand c'est clair que j'ai été bien évidemment piégé
Now you act so surprised
Maintenant tu agis tellement surprise
To hear what you already know
D'entendre ce que tu sais déjà
And all you really had to do was ask
Et tout ce que tu avais vraiment a faire c'était demander
I'd have told you straight away
Je t'avais dit de t'éloigner
All those lies were truth
Tout ces mensonges étaient vrai
And all that was false was fact
Et tout ce qui était falsifié était prouvé
Now you hold me close and hard
Maintenant tu me tiens près et fermement
But I was like a statue at most
Mais j'étais comme une statue au plus
Refusing to acknowledge you'd been hurt
Refusant de reconnaitre que tu avais été blessée
Now you're clawing at my throat
Maintenant tu t'agrippes a ma gorge
And you're crying all is lost
Et tu pleures tout ce qui est perdu
But your tears they felt so hot upon my shirt
Mais tes larmes paraissent tellement chaudes sur mon tee-shirt
But your tears they felt so hot upon my shirt
Mais tes larmes paraissent tellement chaudes sur mon tee-shirt
Well the truth it fell so heavy
Eh bien la vérité est si lourde
Like a hammer through the room
Comme un marteau a travers la pièce
That I could choose another over her
Que j'aurais pu choisir une autre au lieu d'elle
You always said I was an actor, baby
Tu as toujours dit que j'étais un acteur, bébé
Guess in truth you thought me just amateur
Je suppose qu'en vérité tu me prenais juste pour un amateur
Was it you who told me once
Était-ce toi qui m'avait dit une fois
Now looking back it seems so real
Maintenant en regardant en arrière ça parait tellement réel
That all our mistakes are merely grist for the mill
Que toutes nos erreurs sont simplement le blé pour le moulin
So why is it now after I had my fill
Donc pourquoi c'est maintenant après que j'ai été rassasié
That you steal from me the sorrow that I've earned
Que tu me voles les regrets que j'ai gagné
Shall we call this a lesson learned?
Devrions nous appeler ça une leçon apprise?
Shall we call this a lesson learned?